作者jeanvanjohn (尚市長)
看板KanColle
標題[情報] 來自營運單位的問候...
時間Sun Nov 10 10:26:34 2013
提督の皆さん、沢山のおはようリプ、ありがとうございます。
また、激闘のE-4"アイアンボトムサウンド"突破ご報告、E-5突破&武蔵邂逅のご報告も
…最深部突破おめでとうございます&大変お疲れさまでした!
===================================================================
"各位提督,對於如雪片般飛來的回推,真的非常感謝。
在這些回推當中,也傳來了突破E-4鐵底海峽,以及突破E-5和武藏見面的報告...
恭喜各位突破群島最深處,大家都辛苦了!!!!!"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.35.117
1F:→ dv8508:還滿.......不爽的- -a 11/10 10:27
2F:噓 Yijhen0525:純噓官方 11/10 10:29
3F:推 Eddy8019:不算麻煩的通關,給推XD 11/10 10:30
4F:推 Kenqr:Aren't you thankful? 11/10 10:31
5F:推 Becuzlove:話說樓上那句到底是甚麼意思呀@@? 11/10 10:31
6F:推 Yijhen0525:翻譯:難道你不心存感激嗎? 11/10 10:32
7F:→ nyodyaswos:感覺很嘲諷… 11/10 10:34
8F:→ mashiroro:汝不應深覺感激涕零呼?(欸) 11/10 10:34
9F:→ Asakura1397:...請問哪裡有說陸陸續續? 囧 11/10 10:34
10F:推 Becuzlove:看著飛機場姬....完全不會\O.o/ 11/10 10:34
11F:→ HarryYu:要感恩 11/10 10:34
12F:推 handsomecat:Aren't you thankful? 11/10 10:36
13F:推 naiyo:不要再重覆一次好嗎? 11/10 10:43
14F:推 Becuzlove:跟戶愚呂說的一樣 真的不會下修咧= = LP捏著衝啦 11/10 10:43
15F:推 noumi:雖說很整人但過的人也蠻多的..只能說是很強大的回收資源機制 11/10 10:53
16F:推 EAFV:只能說站在官方角度來說就只是個活動 而且看本來就沒打算讓每 11/10 11:06
17F:→ EAFV:個人都可以打到最後 11/10 11:06
18F:推 zelda123:這超嘲諷... 11/10 11:24
19F:推 se2104:把E4這堵高牆拿掉這次活動就變武藏大放送了 從營運角度來看 11/10 11:26
20F:→ se2104:不調低E4難度很正常 不過特地跑出來嘲諷就... 11/10 11:26
21F:推 attacksoil:會不會修應該是由通關人數比例決定吧 官方心中應有預想 11/10 11:27
22F:→ attacksoil:的數值 11/10 11:27
23F:→ westgatepark:打不過就說官方在嘲諷........ 11/10 11:46
24F:推 greedwave:感覺不出來哪邊嘲諷了 11/10 11:54
我想不是嘲諷,只是聽起來會讓人仇恨值升高罷了。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 11:55)
25F:推 pan120678:其實打過的也覺得蠻嘲諷的,因為知道自己是運氣好才過的 11/10 11:55
26F:→ noumi:3-2 3-4 5-3不是好運會過?好運過的關卡這麼多有啥好說的 11/10 12:03
27F:→ dephille:樓上這個問題已經討論到爛了我實在很不想再回這點... 11/10 12:04
28F:噓 kirarie:誤導 11/10 12:08
29F:→ attacksoil:本文根本沒啥問題吧... 就版上累積的情緒在推文爆走 11/10 12:09
30F:推 kuku321:板主開篇置底活動大怒灌區吧 不然每篇通關文 推特文 11/10 12:10
31F:→ kuku321:都要開始推文大戰 都不知道自己在看什麼 在打什麼了 11/10 12:10
32F:噓 d86012005:殺意什麼啦 11/10 12:10
應該說,打得太辛苦了吧?
多少有點覺得營運這時候出來問候,有點說風涼話的味道...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:13)
33F:噓 m3jp6cl4:亂翻譯 11/10 12:12
哪裡翻錯了?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:13)
34F:→ kuku321:你真的翻的有問題...前面漏了一大段 11/10 12:14
就只少了一句"感謝大家的早安回推"而已啊。
35F:→ attacksoil:原本覺得幽狄大很nice的 最近實在.. 11/10 12:14
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:15)
36F:推 siiyow:怒放大絕啦!不__不要__ 11/10 12:14
37F:→ kuku321:搞的一堆人以為營運真的只對活動通關者問候 意思差很多 11/10 12:14
38F:→ m3jp6cl4:阿你少翻一段就在那邊說有殺意是怎樣( ′-`)y-~ 11/10 12:14
我看不出來多翻這句"感謝大家的早安回推",就會差到哪裡去。
39F:→ attacksoil:...就單純少翻一句而已 又不影響文意 11/10 12:15
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:15)
40F:→ Roobamm:不影響文意 影響殺意!!! 11/10 12:15
41F:→ m3jp6cl4:感覺不對阿,那怎麼不說說武藏的"等你很久了"也很嘲諷? 11/10 12:16
42F:推 Asakura1397:官方早上幾乎都會有打招呼的推 也常回推恭喜啦.. 11/10 12:16
43F:噓 d86012005:沒有回推 哪來這則推特 搞不清楚前因後果就在亂嗆 11/10 12:16
我當然知道官方每週日都會慰問大家,會說"大家週末休息一下,下週一再戰"。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:17)
44F:→ kuku321:哀...幸好你沒有去應徵日文翻譯 不只少翻這句 還導致前後 11/10 12:16
45F:噓 BIGP:個人意見主導原文意思 11/10 12:16
46F:→ kuku321:很多連接詞都不準確 最後又補一句殺意...根本亂來 11/10 12:16
最後那句是我個人的意見,不是翻譯。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:17)
47F:噓 jacksnowman:帶太多個人主觀意見了 11/10 12:17
48F:推 attacksoil:為啥每次都要搞的好像在護航一樣?因為都那幾個人在噓啊 11/10 12:17
49F:→ attacksoil:明明就只是後面多一句自己感想 也沒有說官方嘲諷 推文 11/10 12:18
50F:→ attacksoil:暴走了就要原PO負責 這是怎樣.. 11/10 12:18
51F:→ JPIGHEAD:市長常常這樣 最後一句話讓前面整個文章變的觀感很差 11/10 12:18
52F:→ kuku321:先問一點"陸陸續續"怎翻的? 我都特地按箭頭了(菸 11/10 12:18
"沢山のおはようリプ"(大量的回推),"裡面也有包括突破E4,E5的報告"...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:19)
53F:推 siiyow:就原po問題阿,軍武 戰車 以前的chat 八卦各種嘲諷感 11/10 12:19
54F:→ kuku321:很多連接詞和感想誤導 跟官方原意差很多 就是不成熟的翻譯 11/10 12:19
我不覺得有誤導,我也知道官方的原意是什麼。
但是,知道原意,跟覺得很辛苦,還是兩回事。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:20)
55F:→ kuku321:但又不是所有人都看得懂日文 戰成這樣 你的翻譯語意有責任 11/10 12:20
反正責任都推到我身上就ok了,沒問題啦。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:21)
56F:→ kuku321:你看看你回我那兩句翻譯 跟你最上方的翻譯 差多少吧... 11/10 12:21
我覺得沒差多少耶.
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:21)
57F:噓 kirarie:所以知道原意還要帶入自己的主觀來誤導嘛 11/10 12:21
主觀的部分和翻譯已經分開了,不喜歡的人可以不要管市長的個人意見。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:22)
58F:→ JPIGHEAD:霧島會哭的 11/10 12:22
59F:→ kuku321:如果你真的覺得這兩種翻譯差不多... 幸好你沒去應徵翻譯.. 11/10 12:22
每個人的主觀意見不同,我尊重你的意見。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:23)
60F:噓 waterfrog302:... 11/10 12:23
61F:噓 d86012005:陸陸續續是這樣用的喔 不只日文老師 國文老師也要哭了 11/10 12:23
我尊重您的意見。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:24)
62F:→ JPIGHEAD:@kuku:他就是翻譯阿。 11/10 12:23
我的翻譯一向評價不差喔:)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:24)
63F:→ JPIGHEAD:只是不知道ku=9而已 這一定是不懂39=miku的梗嘛w 11/10 12:25
我可以想不起來吧?
64F:推 siiyow:市長id真的是走到哪戰到哪,各種戰場都有 11/10 12:25
這就要問那些從某板追殺過來的人了:)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:25)
65F:噓 JPIGHEAD:現在又說想不起來 私訊講成根本不知道 你裝傻還不承認嘛. 11/10 12:27
...想不起來,當然就"不知道"嘛,哪有啥問題?
最後還是要再說一次,本文已經修正完成,也把我個人的意見去掉了,
如果有任何問題,還是必須向大家致上歉意。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:47)
66F:噓 Swallow43:把持反對意見跟批評的人稱作是別板追殺過來的,這實在是 11/10 12:59
反對意見、批評意見我都從善如流修正了,
但是去懷疑別人刻意鬧板,甚至是沒有根據的情況下隨意指控,
"這不是追殺,那什麼才是追殺"?
...算了,要說不是就不是吧,我認了。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 13:04)
67F:推 BlGP:我記得你翻譯被糾正過的次數還不少 11/10 21:18
所以我要不斷的努力,這是事實。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/11 05:27)