作者jeanvanjohn (尚市長)
看板KanColle
標題[閒聊] 潛艇的暱稱怎麼來的呢?
時間Fri Nov 1 17:09:59 2013
比方說伊58,為什麼叫做"苦瓜"(コーヤ)呢?
這次新登場的伊19更好玩了,暱稱居然叫做"去了"(イク)?
這暱稱到底是怎麼取的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.44.9
1F:→ gox1117:音 11/01 17:10
2F:→ mashiroro:樂 11/01 17:11
3F:噓 incenseuncle:我不信原PO看或聽不出來 11/01 17:11
我確實不了解啊,"58"為什麼會發成"koya"呢?
不是應該發成"gojuhachi"嗎?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:11)
4F:推 attacksoil:直覺是軍隊通訊用的念法 但我查不到就是了 11/01 17:12
5F:→ fzivan:不管什麼潛艇了 你覺得這隻50 0如何? 11/01 17:12
6F:→ hk129900:一般來說 編號沒人在發百十的音 11/01 17:12
7F:→ litcurler:數字發音梗罷了 依原PO實力這點梗看不透除非被盜帳號 11/01 17:13
我閱讀沒問題,音讀訓讀老是搞不懂--
真的不要以為市長是無所不能的,太看得起我了...><
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:14)
9F:推 faratia:ひふみ祝詞ひふみよいむなやこと 11/01 17:15
10F:→ chshsnail:大概就類似國軍夭兩柺洞那樣吧 11/01 17:15
11F:→ faratia:我還以為這是日文常識了 11/01 17:16
不懂就老實問,問了就懂了,謝謝大家...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:17)
12F:→ incenseuncle:明明日本鄉民很多東西有在用 例如"皆殺"用37564 11/01 17:17
13F:推 hk129900:他取名都混在一起了 168也是 イムヤ 11/01 17:17
14F:→ incenseuncle:原PO不是常常去看日文網站挖情報 我不信沒看過啊... 11/01 17:17
"minakorosu"(37564)這個我懂啊...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:18)
15F:推 fantasy15:樓樓上漏掉了勾 11/01 17:18
16F:推 supatea:4649 11/01 17:18
17F:推 ellisnieh:跟軍中數字唸成「么兩三四五六拐八勾洞」差不多的意思 11/01 17:21
18F:推 kingweirong:去了>////< 11/01 17:21
19F:→ faratia:跟音訓無關,這是日本古語的1~10 11/01 17:23
20F:推 kaoru31309:武器都不會幾百這樣念而是一個一個數字來 所以同理 11/01 17:25
21F:噓 stan1231:我還真的不信你不會 11/01 17:29
22F:→ JPIGHEAD:你明明可以發好一點的文章 為何要故意作梗被人講話呢ww 11/01 17:42
23F:→ incenseuncle:在他還特地打出コーヤ跟イク時我就覺得説不懂很假了 11/01 17:43
24F:→ Pegasus99:(看ID) 喔 11/01 17:44
25F:推 attacksoil:...知道意思不知道來源很奇怪嗎? 我也是這樣啊 11/01 17:44
26F:→ incenseuncle:我本來不知苦瓜是怎麼來的 看到原PO打的コーヤ就懂了 11/01 17:44
27F:→ incenseuncle:所以在打那些日文時會沒發現是諧音 我是不信啦... 11/01 17:46
28F:→ JPIGHEAD:市長不是在作日文翻譯還是編輯甚麼的 這點日文不可能不懂 11/01 17:47
29F:→ JPIGHEAD:不然要拿甚麼臉再漫吐大罵人家某編輯翻譯的不好w 11/01 17:47
30F:→ incenseuncle:發這篇文是為了吸引注意吧 就跟正妹要發FB說廢話一樣 11/01 17:48
31F:推 attacksoil:...你們夠了 私人恩怨私下解決好嗎? 11/01 17:49
32F:→ hemisofia:這真的不是私人恩怨之類的問題了 釣魚釣得太明顯 11/01 17:50
33F:→ JPIGHEAD:#1ISTqkrR 這篇就很有參考價值 就事論事阿 誰私人恩怨了 11/01 17:50
34F:→ Roobamm:37564懂 58不懂 這還蠻有趣的wwww 11/01 17:51
我是真的不會,為什麼大家都不相信我呢...
(要我怎麼解釋才行呢????)
比方說我知道"9"念做"kyuu",但我確實不知道它可以唸做"ku"啊?????
對不起,可是我真的不懂,不是釣魚啦...
(不要說不可能,我是真的不會,難道一定要罵我說我會,只是裝死嗎????)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:55)
35F:→ attacksoil:看原PO 17:11的修文就知道他的疑惑點了吧 11/01 17:55
36F:推 alex12582001:八個 九月的日文不要說你不知道,根本沒認真想 11/01 17:57
八個不是唸"hakko"嗎?
37F:噓 dustlike:是ゴーヤ不是コーヤOK?你連可愛的58的暱稱都打錯還敢問 11/01 17:57
所以我才說我不懂嘛.
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:58)
38F:噓 a1338:wiki台詞都有的字 是可以說不懂推過去的嗎...? 11/01 17:59
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:00)
39F:噓 d86012005:XDDDD 洗洗睡 11/01 18:00
40F:→ nyodyaswos:這些發音常用到啊,八つ(yattsu)、九時(kuji)等等 11/01 18:00
41F:推 alex12582001: ↑八個通常是這個吧 問號 11/01 18:02
42F:推 surrogate:說真的,一堆人針對原PO是做甚麼XD 別人腦內想甚麼你 11/01 18:02
43F:→ surrogate:怎麼可能明白orz 11/01 18:03
44F:→ surrogate:人有時就是會忘記一些東西,比如國字怎麼寫不就是這樣? 11/01 18:04
45F:推 clover1211:噓是因為原po日文不好? 11/01 18:04
他們說什麼我一定懂,只是在裝傻,
天知道我就是這個不懂,可以嗎?????
不懂才要問,問了還被嫌裝傻,這到底算什麼嘛...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:05)
46F:→ tabris0122:姓八神的表示:我的姓就念Yagami 11/01 18:08
算了,有人堅持說我一定是在裝傻,就讓他去堅持好了。
連問個不懂的問題都要被說是騙人的,天下誰有那麼多閒工夫在那裡海釣,
我又不是蒼藍艦隊的瑞鶴...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:12)
47F:→ a1338:"ゴーヤ"這個詞在wiki的艦娘台詞上就查的到 11/01 18:13
那是我弄錯了吧,真的不好意思。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:14)
48F:→ a1338:你連正確的文字都不願意先去查證 然後再推託說不懂 11/01 18:14
49F:→ a1338:我只是想噓這點 11/01 18:14
50F:推 sean10638:不要生氣啦XD 11/01 18:14
51F:噓 JPIGHEAD:已設黑名單 以後請勿水球或信件騷擾 謝謝合作 11/01 18:15
隨便冤枉別人的人,我也沒興趣跟這種人說話。
你愛怎麼想就怎麼想,不懂就說不懂,懂就說懂,哪有什麼好騙人的...?
52F:→ sean10638:我原本也以為哈佛畢業的一定知道默哀10秒不能念出來啊w 11/01 18:15
53F:→ incenseuncle:我是覺得即使本來不懂 打出日文的瞬間就會懂是諧音梗 11/01 18:16
我就說了,我確實不知道可以這樣唸...
(翻譯又不需要語音)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:17)
54F:→ incenseuncle:發現是諧音梗就去GOOGLE一下為什麼是這樣唸 就好了 11/01 18:16
因為市長在忙另外一份稿子,所以直覺就是上來詢問了,
沒想到居然有人誤以為我是在海釣,我是覺得有點沮喪,因為我真的沒這個意思...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:18)
56F:→ incenseuncle:我不是說你知不知道可以這樣唸 説的是"發現諧音梗" 11/01 18:18
57F:→ JPIGHEAD:算是對原po的一點憐憫 11/01 18:18
奇怪了,還有這種自以為是的施捨喔?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:19)
58F:→ incenseuncle:像37564我初見也是知道是諧音梗 但不懂為什麼這樣唸 11/01 18:18
今天真的很抱歉,因為我在忙另一份稿子(因為很重要所以得說兩次),
結果有人一直往惡意的方面聯想,我真的沒有辦法做什麼辯解,
因為人家要怎麼想是他的事...
至於施捨嘛...
如果施捨能滿足某些人的自尊心,那麼我也就不客氣收下這份施捨了:)
"鄒人之子焉知禮乎",孔子都有不懂的東西,
身為譯者的我發音不好,我會更虛心學習的...
只是,不懂真的就還是要問,被罵也沒辦法。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:24)
59F:→ nyodyaswos:大家會疑惑是因為這算是日文的基本吧XD 11/01 18:31
60F:→ nyodyaswos:難度大概跟"小朋友,你們會數到10嗎"差不多(?) 11/01 18:31
基礎是在十幾年前學的,難免會忘掉,
特別是平常沒用到的東西,也很難去記得...
61F:推 attacksoil:是說 就算是廢文 其他人發也只是沒人推而已 11/01 18:33
62F:→ attacksoil:況且這篇根本沒啥大問題 只能說是(ry 11/01 18:34
63F:噓 Eepion:厲害,連這裡都看得到海釣場 11/01 18:39
64F:→ incenseuncle:當然啊 原PO日文很好 而且有在翻譯 質疑一下有問題? 11/01 18:45
65F:→ incenseuncle:還是只要質疑原PO就是有個人恩怨? 我可沒有喔... 11/01 18:46
66F:→ attacksoil:沒有一竿子打翻一船人的意思 抱歉 11/01 18:48
67F:→ incenseuncle:沒事 不過這推文戰起來好像是我起頭的 抱歉啦... 11/01 18:49
其實不是不能質疑啦,只是我的發音真的沒有讀解程度好...:)
68F:→ viseal:XDDDDD 看到就笑了XDDDDD 11/01 18:56
69F:噓 Maisakura:沒空 11/01 18:57
70F:噓 viseal:問了一下公司的翻譯好像都知道58的綽號來源就是了 11/01 19:03
每個人有擅長與不擅長的東西...
71F:→ Maisakura:不是說還有稿子在忙嗎 GOOGLE一下很難? 11/01 19:05
72F:推 dderfken:怎麼看都是提督登不進去 無聊了 找事情作wwwwwwwww 11/01 19:09
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/01 20:22)
73F:噓 thbw666: 11/01 22:19
74F:推 koimarika:水文也要噓 那些幾之幾通關的怎麼不噓一噓 11/01 23:10
75F:噓 adst513:幫噓來亂的 像我到現在也還不懂為什麼1129是iiniku呀 12/07 02:27
76F:→ adst513:明明11就是HIHI或ICHIICHI II是66吧 12/07 02:28