作者nikitwins (我們有自己的玩法)
看板K_baseball
標題Re: 關於韓華老鷹隊
時間Fri May 25 16:40:23 2007
※ 引述《Archi821 (Archi)》之銘言:
: 有人可能會懷疑本版為什麼要叫Hanhwa Eagles為韓華鷹,
: 而不是普遍使用的韓火鷹。
: 據了解,韓火鷹是kkcity韓職版翻譯的名稱,不是Hanhwa公司
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
可是我所接觸的日本或韓國網站資訊全都是寫"韓火"
這是日文維基的介紹
http://tinyurl.com/yqoue3
韓文的維基
http://tinyurl.com/yvd3zx 也是寫韓火
我看過其他日文網站對韓國職棒的介紹也全都是寫韓火
我手上有2001出版的日本的baseball weekly雜誌,裡面的韓國職棒專欄
則是寫"韓化" ,不過現在都已用片假名ハンファ表示
室井昌也寫的韓國職棒選手名鑑&觀戰指南 裡面也是用"韓火"
韓華這個譯名我只在台灣的資料中看過
可以確定的是"韓火"這個名稱絕非是kkcity韓職版所自行翻譯的
這是最常在日韓網站資料中看到的漢字名
: 所公佈的漢字名稱,底下是韓華公司抄的部份簡介
: 1952.10成立韓國火藥株式會社
: 1992改稱韓華集團,而'52~92之間已收購或成立子公司,早已韓華為名
: 駐上海、台北的工廠和公司都以韓華為名
: http://www.hlcc.co.kr/
: http://www.104info.com.tw/comp/96978224000.htm
: 所以叫它認養的職棒隊,韓華鷹並沒有什麼不對。
--
馬子是我的玩具 翹課是我的興趣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.20.96
1F:推 Cathay:以往日文雜誌都寫韓火 05/25 17:01
2F:→ Cathay:化 華 火三個字發音都是 hwa, 的確容易搞混 05/25 17:02
3F:推 Cathay: wha 05/25 17:10
4F:→ Cathay:1http://en.wikipedia.org/wiki/Hanwha 05/25 17:11
5F:推 Archi821:公司的舊名是韓國火藥,要叫韓火也沒什麼不對。 05/25 17:22
6F:推 a51062004:這個球團名稱還真有不同種的說法 05/25 18:44
7F:→ pf775:現在的正式名稱就是韓華 沒有不同種的說法 05/26 00:47