作者nikitwins (我们有自己的玩法)
看板K_baseball
标题Re: 关於韩华老鹰队
时间Fri May 25 16:40:23 2007
※ 引述《Archi821 (Archi)》之铭言:
: 有人可能会怀疑本版为什麽要叫Hanhwa Eagles为韩华鹰,
: 而不是普遍使用的韩火鹰。
: 据了解,韩火鹰是kkcity韩职版翻译的名称,不是Hanhwa公司
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
可是我所接触的日本或韩国网站资讯全都是写"韩火"
这是日文维基的介绍
http://tinyurl.com/yqoue3
韩文的维基
http://tinyurl.com/yvd3zx 也是写韩火
我看过其他日文网站对韩国职棒的介绍也全都是写韩火
我手上有2001出版的日本的baseball weekly杂志,里面的韩国职棒专栏
则是写"韩化" ,不过现在都已用片假名ハンファ表示
室井昌也写的韩国职棒选手名监&观战指南 里面也是用"韩火"
韩华这个译名我只在台湾的资料中看过
可以确定的是"韩火"这个名称绝非是kkcity韩职版所自行翻译的
这是最常在日韩网站资料中看到的汉字名
: 所公布的汉字名称,底下是韩华公司抄的部份简介
: 1952.10成立韩国火药株式会社
: 1992改称韩华集团,而'52~92之间已收购或成立子公司,早已韩华为名
: 驻上海、台北的工厂和公司都以韩华为名
: http://www.hlcc.co.kr/
: http://www.104info.com.tw/comp/96978224000.htm
: 所以叫它认养的职棒队,韩华鹰并没有什麽不对。
--
马子是我的玩具 翘课是我的兴趣
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.20.96
1F:推 Cathay:以往日文杂志都写韩火 05/25 17:01
2F:→ Cathay:化 华 火三个字发音都是 hwa, 的确容易搞混 05/25 17:02
3F:推 Cathay: wha 05/25 17:10
4F:→ Cathay:1http://en.wikipedia.org/wiki/Hanwha 05/25 17:11
5F:推 Archi821:公司的旧名是韩国火药,要叫韩火也没什麽不对。 05/25 17:22
6F:推 a51062004:这个球团名称还真有不同种的说法 05/25 18:44
7F:→ pf775:现在的正式名称就是韩华 没有不同种的说法 05/26 00:47