作者smallsister (等(待)被(把)的(小妹))
看板KS98-302
標題Fw: [閒聊] 大鳥博德??
時間Thu May 24 12:00:01 2012
※ [本文轉錄自 NBAEasyChat 看板 #17OLSogU ]
作者: smalljon2010 (猴強) 看板: NBAEasyChat
標題: [閒聊] 大鳥博德??
時間: Fri Dec 14 00:00:45 2007
為什麼Larry Bird台灣都要翻成大鳥博德呢
如果照音譯來翻
因該也是 "賴瑞 博德"
或是 "懶鳥 博德"
比較正確吧
就像Lebron James
翻成"懶不辣 沾屎"應該會比較順
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.165.251
1F:→ mjsp99:大鳥應該是因為Bird吧 12/14 00:05
2F:推 vua:不是翻 是綽號啊 = = 12/14 00:19
3F:推 gargoyles:我猜你沒跟Bird一起上過廁所? 12/14 01:44
4F:推 shuizi:你該不會連Bird這個單字都不認識吧... 12/14 01:50
5F:推 MichaelRedd:XDDDDDDD..推連BIRD這個單字都不認識 12/14 02:01
6F:推 jyunwei:XDDD不認識我笑了 12/14 04:37
7F:推 s9588008:拉你鳥 不更好? 12/14 04:55
8F:噓 MIKEHO:不必回應 12/14 12:32
9F:推 Yench:當年是翻"博德"沒錯阿...還有...你嘴邊沾的黃黃的是什麼? 12/14 13:20
10F:推 nin64:其實蠻奇怪的,大鳥跟博德都是bird,名不翻姓連翻兩次 12/14 18:07
11F:→ nin64:就好像稱Jordan為夜壺喬丹,Johnson叫約翰子強森一樣 12/14 18:08
12F:推 Lucresia:玫瑰羅斯? 06/17 22:54
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: smallsister (71.95.221.26), 時間: 05/24/2012 12:00:01