作者Louto (Louto)
看板KMT
標題Re: [新聞] 省得翻譯 馬見外賓撂英文
時間Sun May 25 14:00:59 2008
※ 引述《tommyen (Steven)》之銘言:
: 想到有個澳洲總理很愛講中文
: 講得也很好
: 跑去大陸說中文引來掌聲
: 也沒看到澳洲人在那邊哭天喊地的罵說喪權辱國
: 真不知道 這件事情到底有啥大不了的
: 那以後 英文考不好 就可以說 我以後要當總統 不能學英文
這什麼邏輯?在別人的國家說幾句別人的語言可以說是親合力阿
國家元首和外賓對談本來就應該講自己的國語
不單純是為了國格
而是每種語言都有他的訣竅在
馬總統的英文再好也不會比美國人好吧
不是懷疑馬的英文程度 是說人家的語言有許多"眉眉角角"
誰能保證別的國家會不會蓄意曲解馬的原意
所以 透過翻譯和外賓對談 是給自己保留一個轉還的空間
這樣講各位可以接受嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.195.105
1F:推 Danno:不接受, 如果你英文不好, 那你怎麼知道翻譯翻得好 05/25 14:09
2F:→ Danno:只有"是給自己保留一個轉還的空間"可以接受 05/25 14:10
3F:推 glamour1015:支持馬總統繼續跟外賓說英文! 05/25 16:33
4F:→ tomyeung:謝謝指教 .. 謝謝指教 .. 05/25 18:02
5F:推 wkwtb:倒數第五行~~ 翻譯還不是台灣人... 05/25 18:04
6F:→ Romeolin:等全世界文字統一之後就沒有這個問題了,秦始皇果然有遠見 05/25 18:09
7F:推 guesttry:馬英九的英文強過美國人好不好...... 05/25 22:01
8F:→ guesttry:小蔣的翻譯官英文當然強過美國人阿... 05/25 22:01
9F:→ guesttry:不然你看看本國的大學生...你覺得中文能力怎樣??? 05/25 22:02
10F:→ guesttry:寫篇作文能有思想用字又不大出錯的沒幾個... 05/25 22:03
11F:→ guesttry:翻譯官翻錯....在那個時代還能繼續當翻譯官嗎??? 05/25 22:04
12F:推 Danno:樓上最後是沒說錯,不過翻譯基本上跟當事人想表答的總有出入 05/25 23:12
13F:→ Celery0605:不接受 自己講就好了 05/26 01:46
14F:推 Romeolin:總比一些大學畢業的滿口菜英文好多了.... 05/26 02:08
15F:推 Danno:蔡英文:囧,躺著也中槍XD 05/26 13:24