作者mhs (道不同不相為謀啦)
看板JesusLove
標題[問題] Adopt何解?
時間Thu Aug 9 02:09:35 2018
大家好
我不是基督教教友,但工作上常會接觸到一些聖經章節或教義
大部分的問題都可在網上或我手邊的聖經上找到答案
但最近碰到一個英文單字adopt,用於兩處地方
一處是書名 Adopted
一處為請求神 adopt 他
查了很多資料 都查不到該怎麼用中文來表示 但我想絕不是本意的<收養/領養>?!
不知在教會中是否有特定的說法?
如能幫我解答,當感激不盡
若這問題不適合PO在這版,我也在此致歉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.172.94
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/JesusLove/M.1533751777.A.47E.html
1F:推 BASICA: 是什麼版本的中英文聖經?NIV?KJV?和合本? 08/09 19:21
2F:→ BASICA: 貼原文好不好? 08/09 19:22
3F:推 theologe: 需要上下文...關於「領養」,一個是上帝領養耶穌成為聖 08/10 18:24
4F:→ theologe: 子,這在傳統中被判為異端,叫「嗣子論」;若針對基督 08/10 18:24
5F:→ theologe: 徒,就是說基督徒被領養為神的子女,這是ok的。 08/10 18:24
其實沒什麼上下文,就是一個人在自言自語,書則是朋友送他的...
看來似乎可以用<領養>來表達,感謝回答
※ 編輯: mhs (180.218.172.94), 08/18/2018 08:55:24