作者ee77 (一一七七)
看板JapaneseRock
標題Re: [轉錄]Re: [問卦] 有凛として時雨這個團的八卦嗎?
時間Sun Jan 30 23:50:10 2011
※ 引述《EDGE (選前擾民選後隱形)》之銘言:
跟著轉錄跟來,沒想到有這個版,真令人開心
凛として時雨要怎麼翻,我跟我朋友想半天
因為我們日文都不好(雖然有過一級),翻譯要翻得好,不止日文要強,國文造詣
也要夠好
查了日文字典,大概可以知道,凛として是嚴寒的意思,時雨則是秋冬之際所下之陣雨
我翻成「陣雨如冰」,不知各位覺得這個名字如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.96.175
1F:推 KillerD:凜冽之雨 或 凜冽陣雨 如何?125.229.127.102 01/31 00:06
2F:→ ee77:聽起來也是不錯,還有前面有人翻 冬雨蕭瑟 125.227.96.175 01/31 00:16
3F:→ ee77:還有 冷澀的12月雪雨 都滿好聽的 125.227.96.175 01/31 00:16
4F:→ ee77:但「冰雨」就不好聽了,像是演歌的歌名 125.227.96.175 01/31 00:17
5F:推 KillerD:冷冷的冰雨在臉上胡亂的拍~~~~125.229.127.102 01/31 00:18
哈我當初是想說:冰雨?這不是一首演歌嗎?
https://www.youtube.com/watch?v=EXUiMLui7IY
結果真的是耶。
※ 編輯: ee77 來自: 125.227.96.175 (01/31 00:25)
6F:推 zerozer:為什麼要硬翻 凜時雨 直念就很有fu了啊111.249.133.122 01/31 01:38
7F:推 risette:在八卦板看到這名字感覺好超現實218.166.179.200 01/31 01:50
8F:→ risette:(重點是竟然還有不少人回...)218.166.179.200 01/31 01:50
9F:→ coronach:翻凜時雨就ok了...光漢字就感覺得到原意118.169.184.177 01/31 13:01
10F:→ coronach:不然乾脆直接拿時雨當團名 反正簡稱一樣118.169.184.177 01/31 13:01
11F:→ ee77:武器是燐火圓礫刀 125.227.96.175 01/31 18:20
12F:推 anuser:魔界整形師 118.167.20.7 02/05 17:24
13F:推 winnie0911:都直接講凜時雨+1175.180.217.195 05/05 02:28