作者ee77 (一一七七)
看板JapaneseRock
标题Re: [转录]Re: [问卦] 有凛として时雨这个团的八卦吗?
时间Sun Jan 30 23:50:10 2011
※ 引述《EDGE (选前扰民选後隐形)》之铭言:
跟着转录跟来,没想到有这个版,真令人开心
凛として时雨要怎麽翻,我跟我朋友想半天
因为我们日文都不好(虽然有过一级),翻译要翻得好,不止日文要强,国文造诣
也要够好
查了日文字典,大概可以知道,凛として是严寒的意思,时雨则是秋冬之际所下之阵雨
我翻成「阵雨如冰」,不知各位觉得这个名字如何?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.96.175
1F:推 KillerD:凛冽之雨 或 凛冽阵雨 如何?125.229.127.102 01/31 00:06
2F:→ ee77:听起来也是不错,还有前面有人翻 冬雨萧瑟 125.227.96.175 01/31 00:16
3F:→ ee77:还有 冷涩的12月雪雨 都满好听的 125.227.96.175 01/31 00:16
4F:→ ee77:但「冰雨」就不好听了,像是演歌的歌名 125.227.96.175 01/31 00:17
5F:推 KillerD:冷冷的冰雨在脸上胡乱的拍~~~~125.229.127.102 01/31 00:18
哈我当初是想说:冰雨?这不是一首演歌吗?
https://www.youtube.com/watch?v=EXUiMLui7IY
结果真的是耶。
※ 编辑: ee77 来自: 125.227.96.175 (01/31 00:25)
6F:推 zerozer:为什麽要硬翻 凛时雨 直念就很有fu了啊111.249.133.122 01/31 01:38
7F:推 risette:在八卦板看到这名字感觉好超现实218.166.179.200 01/31 01:50
8F:→ risette:(重点是竟然还有不少人回...)218.166.179.200 01/31 01:50
9F:→ coronach:翻凛时雨就ok了...光汉字就感觉得到原意118.169.184.177 01/31 13:01
10F:→ coronach:不然乾脆直接拿时雨当团名 反正简称一样118.169.184.177 01/31 13:01
11F:→ ee77:武器是磷火圆砾刀 125.227.96.175 01/31 18:20
12F:推 anuser:魔界整形师 118.167.20.7 02/05 17:24
13F:推 winnie0911:都直接讲凛时雨+1175.180.217.195 05/05 02:28