作者ACGamigo (阿米嘎)
看板Japandrama
標題[翻譯] 鈴木雅之監督 「HERO」日記 (一)
時間Thu Sep 6 22:05:21 2007
版上好像有點亂呢... 大家要心平氣和喔~
最近剛入手這本HERO劇場版公式書,
因為個人對演員檯面下,或是拍攝內幕最有興趣了
尤其是沒什麼說話機會的工作人員或是配角心聲更是我的最愛
所以把鈴木雅之監督日記翻譯分享給版眾,
希望大家可以從此看到本劇不同的一面!
---------------
鈴木雅之監督 「HERO」日記 (一)
週刊TVぴあ
http://www.pia.co.jp/piabook/piabook.html
2001年1月~3月號連載
12月5日(二)
今天晚上,集合「HERO」劇中各個演員和劇組人員來個第一次會面。對演出家而言,當然
很想利用這個機會,把整部作品用很帥的方式講給大家瞭解,不過我就是我,而個人在表
達方面上不太理想……所以就饒在下一命吧。
過去跟主演的木村拓哉君跟松たか子さん已經共事過數次,早就是彼此互相瞭解的好朋友
。本劇還在企劃階段時,就已經跟木村君見過面也聊了很多。木村君是個思考多面的人,
「現在的戲劇要是出現這種傢伙不是很有趣嗎?」他常用這種感覺提供很多點子。雖然他
過去常接演率真的角色,但是這次的角色跟以前不太一樣,他會用什麼方法去詮釋實在令
人期待!
松さん也跟過往不同,演個外表普通、個性死板、工作又超級努力的角色。她有著自己特
殊的觀察方法,也能當個厲害的喜劇演員。這次她應該可以成功演出很多東西吧,嗯。
月9,而且是由充滿話題的木村拓哉主演,說實在的,就像哀號出「嗚~啊,月9是木村啊
……」這樣,個人心中感到相當大的壓力,不過還是別在意這麼多吧。不要被木村君主演
這種感覺束縛,這次想要作一個每個演員都有獨特個性的群像劇。
12月8日(五)
終於到了錄影第一天。今天從木村君跟松さん在現場調查蒐證的場景開始拍。因為才剛開
始,所以工作量少一點。身為演出家的我,「呼~!」不禁吐了口氣。雖然已經有多次經
驗,錄影第一天果然還是無法習慣。不過還是很快樂啦……現場這種獨特的緊張感,我還
是沒辦法忍受! 不過今天木村君跟松さん炒熱整個拍攝現場,所以工作進行得很順利;
才第一天我似乎就抓到感覺了。
(待續...)
原文:HERO OFFICIAL BOOK (ぴあMOOK) (ムック)
http://www.amazon.co.jp/HERO-OFFICIAL-BOOK-%E3%81%B4%E3%81%82MOOK/dp/4835611284
(未經原作者同意請勿轉載)
--
_n
(_ 1 _, _
\ \ ( <_,` )
脇役.
演劇.
大和電視機
ヽ__ ̄ )
http://jptvset.blogspot.com/
/ /
グッジョフ ゙!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.78.225
1F:推 kwaypair:感謝翻譯^^ 原本就會買hero公式書 沒想到有收之前的連載 09/06 22:32
2F:→ kwaypair:意外的驚喜^^ (話說最近hero的宣傳真是爆多 真開心啊) 09/06 22:33
3F:推 cism:謝謝翻譯 09/06 22:48
4F:推 hitotsuhana:謝謝翻譯 09/06 22:53
5F:→ elytseerf:話說從頭耶 好期待喔!謝謝原po翻譯!:) 09/06 23:02
6F:推 diana7777777:感謝翻譯~HERO是我最愛的日劇之一~:> 09/07 01:38
7F:推 pane:讚!我也喜歡這些花絮~這是從TV版的說起嗎? 09/07 02:02
8F:推 ronale:推 演出家是"演出"嗎?一般好像是翻成導演? 09/07 11:58
9F:推 ACGamigo:要是監督我就會翻成導演 可是鈴木桑自稱是演出家 09/07 14:06
10F:→ ACGamigo:我不知道他有沒有什麼其他用意 就不敢亂改 09/07 14:08
11F:推 wpt01:辛苦了~~推一個~ 09/07 18:07