作者qqcsj (我想回家啦...)
看板Japandrama
標題Re: [問題] 劇中的詩經
時間Mon Jan 10 22:22:53 2005
○葛生
葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與?獨處?
葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與?獨息?
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?
夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。
冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。
【注釋】
蒙;纏繞。楚荊條。
蘞(lian)草名,即白蘞。
予美: 指所愛的人。
域:墳地。
角枕:有四個碩的枕頭,斂尸所用。
粲: 色彩鮮明。
錦衾:錦鍛褥子,裹尸用。
爛:色彩鮮明。
居:指 墳墓。
室:指墓穴。
【譯文】
葛藤纏繞著荊樹,
蘞草蔓延上山野。
我的愛人葬在此,
荒郊野岭誰同住?
葛藤纏繞著棗樹,
蘞草蔓延遍墳地。
我的愛人葬在此,
荒郊野外灘同息?
角枕顏色光燦燦,
錦被鮮艷亮閃閃。
我的愛人葬在此,
荒郊野外獨特已.
夏日炎炎日子長,
冬夜漫漫寒難耐。
待到百年身后時,
同歸到你墓室中。
冬夜漫漫寒難耐,
夏日炎炎日子長。
待到百年身后時,
同歸到你墓穴中。
【讀解】
這是迄令我們見到的最早的悼亡詩。對已亡者的不絕哀思,深切各念,在詩中表現
無遺。
睹物使人傷感,悼亡更讓人悲勵欲絕。誰都明白死人不可復生,正如死亡本身是人
生無法超越的大限一樣。然而,死者生前 留下的一切,在心靈之中是那麼清晰,
那麼深刻,那麼刻骨銘心, 以至讓人無論如何無法相信眼前的事實。
最無情、最冷酷的恰恰在於:鐵一般無可更改和挽回的事實就在眼前,迫使你必須
違背自己的意願它面這冷酷的事實,沒有任何商量的餘地。事實與意願的尖銳衝突讓人
捶胸頓足,悲天愴比,撕肝裂肺。
最是悲倫悼亡時。只有在這時,我們才會真切感悟到生命的可貴,余清的難得,時
光的無情,內心真誠的懺悔。這份真摯虔誠,足以感天動地,惊泣鬼神。我們會為自己
平時的哪怕極微小的過失、傷害而後悔,為平時的不周到、不細緻、不體貼而遺憾,為
種種的失職而自責。
在悼亡故人的時候,我們實際上也在清洗自己的靈魂,使自己的精神得到淨化和昇
華,彷彿讓自己變成了聖徒似的。人們常說,人之將死,其言也善。就悼亡者而言,悼
亡之時,其心也善,其魂也潔。我們從亡者身上照見自己,自動剖析自己,去領悟生命
的意義和價值,去思索對死亡的超越。
--
小時候只知道要背詩經背詩經...
根本不曉得意思
現在看了"喊愛"之後再來細細品嘗這首詩
多了許多不一樣的感覺 :)
(為什麼要去中國化 =_=)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.154.147
※ 編輯: qqcsj 來自: 218.166.154.147 (01/10 22:25)
1F:推 rxarxa:被搶先了..=.= 222.157.160.90 01/10
2F:推 hilliverson:好悽美的一首詩 163.25.101.30 01/10
3F:推 vicissitude:有日文版的嗎? 218.162.55.129 01/10
4F:推 luuabc:推原PO小時候背詩經@_@ 61.230.1.38 01/10
5F:推 killua7529:我想你不是很了解去中國化真正的意思 140.112.237.134 01/11
6F:推 GustavSo:去中國化和去中國文化是不同的... 220.137.89.150 01/11
7F:噓 sshsshssh:別亂牽拖啦 去"中華民國"化是應該的 222.250.178.113 01/11
8F:推 LoCoCo:可是文言課文都要被刪光了耶..... 218.34.49.41 01/11
9F:推 audi91186:很讚的一篇文章 整個情緒又來了QQ 140.135.100.46 01/11
10F:推 smydguo:別亂噓,會噓到原po的好意提供資料 220.143.160.60 01/11