作者klowa (klowa)
看板Japan_Travel
標題[問題]
時間Mon Sep 11 06:44:05 2023
各位好 小弟因為在booking上的福岡東橫inn訂了一晚
規劃要退房後先去跑行程 下午再回來取行李
於是寫訊息發問
こんにちは
,チェックアウト後に荷物を預かってもらえますか?
(估狗翻:
你好 ,退房後可以寄存行李嗎?)
飯店回
お預け後のお戻りがチェックアウト当日でしたら出来ます。
(您可以在退房當天將商品寄出後退貨。)
請問這是他誤會我要請他在退房後收郵包嗎?
還是是可以退房寄存行李的意思 ? 謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.237.211 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Japan_Travel/M.1694385847.A.217.html
1F:推 cka : 當天退房後可以寄行李,不要隔夜就好 09/11 06:45
2F:推 radi035 : 意思是你在check out的當天回來拿行李話,可以 09/11 06:48
3F:→ klowa : 好的 謝謝大家的回復 09/11 06:53
4F:推 max0616 : 良心建議 別用google翻了 用gpt 09/11 07:14
5F:推 sammy98 : 良心建議 找個日本老公 連翻譯都不用 09/11 07:40
6F:推 clerkhsiao : 良心建議,學日文了啦 09/11 07:50
7F:→ js52666 : 良心建議 買下那間自己當老闆 09/11 07:58
8F:推 zoroku : 樓上超好笑 09/11 08:02
9F:→ hiro0920 : 良心建議,整天帶著行李跑就好 09/11 08:27
10F:→ alex650129 : 良心建議,不要聽上面那些沒良心的人說的 09/11 08:31
11F:推 otonashi1003: 良心建議,是回覆不是回復 09/11 08:47
12F:推 kaitouGamer : 良心建議,不要相信哪些良心建議 09/11 08:52
13F:推 ihl123456 : 他說你寄放後如果check out當天會回來拿的話沒問題 09/11 08:55
14F:→ ihl123456 : 就是不要放隔夜的意思 09/11 08:55
15F:推 a0913 : 要放隔夜(空一天回來續住可先聯絡看看 09/11 09:16
16F:→ a0913 : 有些店會同意 但不是全部 09/11 09:16
17F:推 Carrarese : 真的chatgpt好過google翻譯 09/11 09:29
18F:推 tsuneo : 這種水準的翻譯讓我們還能混口飯吃 09/11 09:34
19F:→ power7 : 日翻英會比日翻中好一點點 09/11 09:38
20F:推 gottsuan : google翻日文超爛的 09/11 09:43
21F:推 penta : 良心建議 不會日文就不要用日文問 09/11 09:50
22F:→ penta : 不然人家用日文回 你有可能理解錯意思 09/11 09:50
23F:推 robotcl : GPT 真的超好翻譯,但如果在日本用esim 無法用 09/11 09:56
24F:噓 max0903 : 大家真親切 09/11 10:34
25F:推 mobetam07670: 谷哥日文翻中很爛 09/11 10:38
26F:推 ivymorita : 同penta大 可以用簡單英文問就好 09/11 10:58
27F:推 a66880022 : 是預ける不是預かる 預かる是我幫忙別人保管 他的 09/11 11:03
28F:→ a66880022 : 回文意思是你在退房日的當天回來的話 他願意幫你保 09/11 11:03
29F:→ a66880022 : 管 不過超過當天的話就不在他們服務範圍了 09/11 11:03
30F:→ a66880022 : 不過建議以後用英文就好 會比較好懂XD 09/11 11:04
31F:推 cuylerLin : 樓上......「~てもらえませんか」或「~ていただけ 09/11 11:13
32F:→ cuylerLin : ませんか」是禮貌詢問「對方」是否可以幫忙,當然是 09/11 11:13
33F:→ cuylerLin : 用「預かる」,而「對方」回信則是使用「預ける」。 09/11 11:13
34F:推 osumi2013 : 預かる沒錯,這裡是用てもらう,所以是請幫我保管 09/11 11:15
35F:推 keigowei : 日文↔英文真的比中文準確多了,請試試看 09/11 11:24
36F:→ nodapuririn : 回文變日文教室 09/11 11:25
37F:→ nodapuririn : 不會日文真的就不要用日文問+1 09/11 11:25
38F:推 radi035 : 日文信的好處是 飯店回很快 但前提是自己看的懂 09/11 11:27
39F:推 jklook355357: 日文不好就別亂教人了 09/11 11:32
40F:推 a66880022 : 回o大 很抱歉漏看もらう 感謝回答 09/11 11:35
41F:推 aids893001 : 當天拿回就好== 你那是孤狗翻譯喔? 09/11 11:40
42F:→ a66880022 : 回jk 啊看錯也不行? 估計你連日文一句都不會講 09/11 11:51
43F:推 k123123 : 回復是公文標準用語喔,民間一般用回覆,所以兩者 09/11 11:55
44F:→ k123123 : 都可 09/11 11:55
45F:→ k123123 : 不過這日文跟商品沒關係吧,單純就是說退房後當日 09/11 11:56
46F:→ k123123 : 取回寄存行李是可以的 09/11 11:56
47F:推 winnie759281: 意思很明確,只是如果日文沒有把握最好不用日文問 09/11 12:05
48F:推 lovecut : 預かる是自動詞…詢問飯店要用預ける 09/11 12:47
49F:→ lovecut : 飯店回お預け的意思是指「你」寄放了 09/11 12:48
50F:→ lovecut : 自他動詞要分清楚 09/11 12:49
51F:推 kl606045 : 預かる是他動詞好嗎 09/11 12:51
52F:→ kl606045 : 預かる和預ける都是他動詞 但兩個意思不一樣 09/11 12:53
53F:推 youknowwho45: 2個都是他動詞阿,差在主語對象不同 09/11 12:56
54F:推 a66880022 : 預かる跟預ける都是他動詞 這邊原po用預かってもら 09/11 13:11
55F:→ a66880022 : う是對的 一開始我說用預ける是因為我漏看了もらう 09/11 13:11
56F:→ a66880022 : 很抱歉造成大家的混亂 真的該去配眼鏡了 09/11 13:11
57F:推 nakinight : 意思不同 一個是寄放 一個是保管 09/11 13:33
58F:推 ihl123456 : 預かる 是保管 預ける 是寄放 09/11 13:51
59F:→ ihl123456 : 所以預かってもらえますか就是可以幫我保管嗎? 預 09/11 13:52
60F:→ ihl123456 : けてもいいですか 09/11 13:52
61F:→ ihl123456 : 就是我可以寄放嗎? 09/11 13:52
62F:→ ihl123456 : 要把行李放在飯店的時候 兩個都可以講 但是後面不能 09/11 13:53
63F:→ ihl123456 : 顛倒 09/11 13:53
64F:→ Luao47 : 看回覆 超級無敵增加知識量欸…. 09/11 13:53
65F:→ a66880022 : 推樓樓上 09/11 14:04
66F:推 Hydra2563 : 良心建議帶錢就好不用帶行李 09/11 14:05
67F:推 a0921387223 : 寄放的行李Check out當天會回來拿走就可以 09/11 14:19
68F:推 cuylerLin : 推36樓, 不會日文就真的不要硬用日文問...... 09/11 14:22
69F:→ GarnettKing : 詠唱回復咒文 09/11 14:27
70F:→ peggy0923 : 良心建議,你可以寫英文信就好 09/11 14:36
71F:推 lianpig5566 : 某次前一天check in前問櫃台隔天退房後能不能寄放行 09/11 15:51
72F:→ lianpig5566 : 李,當天會拿,結果櫃檯直接說不行,但隔天退房時再 09/11 15:51
73F:→ lianpig5566 : 問一次(不同服務人員) 又變成可以了 我也搞不太懂 09/11 15:51
74F:→ winnie759281: 通常,絕大多數的日本旅館都是退房後當天內寄放OK 09/11 16:05
75F:→ winnie759281: 至今沒遇過不行的..但也許有,所以"通常" 09/11 16:06
76F:→ winnie759281: 提前MAIL問也是比較保險 09/11 16:09
77F:推 NSPS6150 : 不能放隔夜 09/11 16:43
78F:噓 griffick : 不懂日文還愛用日文問 你看看你 09/11 17:15
79F:推 phoebe9729 : 還好你用booking訂可以問啊,一般官網訂難問 09/11 17:43
80F:推 asahi98 : 學日文當然要用日文問才會進步啊!管他是不是錯了 09/11 17:45
81F:→ asahi98 : ,怕錯不會進步啦! 09/11 17:45
82F:推 phoebe9729 : 不過建議你以後可以去看官網的質問(Q&A),有類似問題 09/11 17:45
83F:→ phoebe9729 : 上面都會有解答 09/11 17:45
84F:推 WhiteWinter : 上週才在京都遇到退房不給寄行李的,Hotel Excellen 09/11 17:48
85F:→ WhiteWinter : ce Kyoto Station ,不推。 09/11 17:48
86F:推 Aixtron : 退房直接問,不行,就車站coinlocker 09/11 18:03
87F:→ Aixtron : 退房比比行李就好,不過不會日文,對方問您幾點回來 09/11 18:05
88F:→ Aixtron : 拿,您要知道寫給對方 09/11 18:05
89F:→ Aixtron : 前置學這麽多,還不是要學當面?那直接學當面的就好 09/11 18:09
90F:→ Aixtron : !那當面的就直接用翻譯App就好! 09/11 18:09
91F:推 nairod : 東橫inn寄放行李當天取回一般都會同意,會表示為難/ 09/11 18:16
92F:→ nairod : 婉拒的可能是lobby空間狹小(像八重洲北口) 09/11 18:17
93F:→ nairod : 然後我覺得語言能力就是用進廢退,不要怕錯,要敢講 09/11 18:18
94F:→ nairod : 敢用才會進步 09/11 18:18
95F:推 shindais : 純推58樓說明 09/11 19:09
96F:推 kenploin : 敢用才會進步呀,不是每個人天生語言天才呀 09/11 19:58
97F:→ ronale : 要練習不一定要在這種時候 不會日文就不要用是因為 09/11 22:41
98F:→ ronale : 有時候甚至不確定問出去的東西是不是真的準確 09/11 22:41
99F:→ ronale : 一般閒聊就算了 這種旅遊資訊出錯就很麻煩 09/11 22:41
100F:推 tedandjolin : 當天沒遇過不行的 我之前旅遊還放過一周的 09/11 23:07
101F:→ tedandjolin : 大阪住六日聽演唱會 1-5跑去山陰山陽 六日再回同一 09/11 23:07
102F:→ tedandjolin : 間大阪東橫這樣 當然有事先發信問就是了 09/11 23:08
103F:推 chrissuen : 真的有不行的喔,之前找東京住宿就有看到官網Q&A有 09/12 08:45
104F:→ chrissuen : 寫明不接受任何行李暫存 09/12 08:45
105F:→ chrissuen : 最後還是找一下官網Q&A,日文跟英文/中文都找不到 09/12 08:46
106F:→ chrissuen : 才寫信去問 09/12 08:46
107F:→ chrissuen : (打錯) 是“最好還是” 09/12 08:47