作者kirk0117 (悲しい予感)
看板JapanStudy
標題Re: 外國人登陸証打壓台灣的寫法害我被新宿東口sak …
時間Thu Mar 23 13:49:52 2006
看完原PO的文章 也讓我想起之前在日本留學的往事
去年七月 利用暑假 我在日本的一間居酒屋找到了打工機會
一開始原本還很高興 可是沒想到接下來發生的卻是一連串惡夢...
那家居酒屋有很多"菜籃阿"(= China = 阿陸仔)
而且很多都不太會日文 可能太缺人 所以我想老闆才會連不太會說日文的外國人也用
一進去 我跟那邊的日本人自我介紹 說我是台灣人
因為老闆覺得我日文不錯 所以有時候會叫我幫忙當翻譯 解釋一些事情給大陸仔聽
雖然我不喜歡跟他們說話(捲舌音聽了就討厭) 但實在是沒辦法
沒想到後來 店裡的日本人就覺得我跟那些大陸人是一掛的
所以有時候跟我聊天 都會問我類似[你們中國有幾種方言?][這東西中國沒有嗎?]
之類的問題 讓我哭笑不得
更過份的是 店裡有一個日本老太婆很討厭大陸人 所以就連我一起討厭
常常藉機罵我 連不太會日文的大陸仔做錯事 因為他們聽不懂 所以就罵到我這邊來
要從我身旁過 都不會說一聲 而是直接把我推開
當然那些大陸人也感覺到老太婆很討厭他們
所以有時候就跟我抱怨 帶捲舌音地說:[老太婆根本就瞧不起咱們中國人!]
大哥 我不是中國人 是台灣人~~~
當時要是我有這麼說就好了 跟店裡的日本人我也應該說清楚
我都只是忍著不說 憋在心理
看完原PO文章 真覺得慚愧呢
後來受不了 居酒屋一個月後我就辭了
換地方打工 店裡只有一個日文很好 很親切的大陸女生
新地方的日本人也很親切 我都告訴他們說台灣不是中國
一些原本以為台灣是泰國的年輕人 也在我的說明下逐漸了解台灣
我也曾跟日本人說過自己沒去過中國
沒想到竟被反問[你沒去過本島阿?]
真是......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.200.221
1F:→ jbfc:台灣人眼中的中國和外國人登錄證上的中國是不一樣的 03/23 14:04
2F:→ jbfc:日本在正式文件上會用正式名稱,然"中國"是很不正式的名稱 03/23 14:05
3F:→ jbfc:外國人登錄證上已經努力保留了某種程度的曖昧性了 03/23 14:07
4F:→ jbfc:這種曖昧性是日本官方所能做的極限。 03/23 14:09
5F:→ jbfc:真的要打壓的話,會直接寫"中華人民共和國" 03/23 14:11
6F:→ jbfc:你應該慶幸日本政府沒這麼做才對 03/23 14:12
7F:推 Ringo51:雖然心酸卻不自覺的笑出來....我們是泰國人阿.... 03/23 17:18
8F:推 odelette112:一樓講的有道理 點頭 03/23 19:19