看板Janet
標 題Re: 跟大陸節奏國度論壇的對話
發信站機械工廠 (Sun Oct 8 05:48:00 2006)
轉信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!WOLF
wowowg
我一直很小心用字,所以是強調"不能人身攻擊"的個人道德,
就是不要把議題變成"兩岸"的對立,
因為不是所有對岸的人都一樣情緒化,只有特定的人...(我很善意耶...)
現在你卻又討論兩岸翻譯的優劣,兩岸CD版本的問題...
要把單純的"個人道德"問題,提升到兩岸問題...
1.我們對翻譯不好的批評只會說"好好笑",請看下面兩篇:
http://www.noonhost.com/janetjackson/rdamita-jo-e-vt1737.html
http://www.noonhost.com/janetjackson/rall-for-you-e-vt1738.html
我們從來不會針對翻譯者。希望你知道我們都是有教養的人。
台灣的翻譯本來就是"比較活",大陸比較中規中矩,大家都知道的事,
事實上,你要找翻得中規中矩的翻譯人才,路上隨便抓都有,
但是你要找能夠翻譯得"有趣""有話題性",是很難的。
就算你覺得很可笑的翻譯,但是證明我們是有創造力的。
你們也可以辦一個中文翻譯活動,讓我們看看你們的創造力在哪呀。
一個外行人要買CD到唱片行,他根本不知道正確的專輯名稱,
他只要說那個 都是"珍....什麼的",可能95%的人都會知道他要買珍娜的專輯。
2.台灣版有很多好處是其他版本沒有的。
當然會有人比較喜歡美版或日版,也有人比較喜歡台版,但至少,"我們有選擇的權利"。
2a.台灣版有中譯歌詞,對很多英文程度不好的人很有用,
我小時候學英文也是從看中英對照開始的。
你們沒有中文翻譯,可能有"部份"人連歌詞在說什麼都不知道。
(我沒有要討論你們英文程度好不好,所以我只說"有部份人",我還是很善意吧...)
2b.眼光要看遠一點,要從全世界角度來看...
對很多收集癖的人來說,台灣版印上中文字是很真貴的東西。
你去看看ebay上面有台灣版的20Y.O.在賣,你有看到大陸版的嗎?
大家都知道最近有中國熱,很多外國人看到中文字是很興奮的。
我們實驗室有來外國學生,連桌面螢幕保護程式都故意選中國文化,有中文字的,
因為他們覺得中文很酷。
英文只有26個字母,中文那麼複雜,那麼美麗,
你身為使用中文的一員,你也應該要對自己使用的語言感到驕傲。
2c.台灣版有全球獨家的桌曆贈品。
我覺得我可能是這邊對台版最不滿的,因為贈品太少,EMI宣傳活動又很慢...
但是至少台灣EMI有用心讓台版有"全球獨家"的贈品。
更不用說上一張Damita Jo有超級大手筆的AVCD。
2d.台版的翻譯是台灣歌迷的參與的成果,
我們可以將我們的中譯"印在正式發行的CD上",
就算你覺得翻譯很爛,但是我們有"參與"的權利,這是大家都很感激EMI的。
台灣大家都有意見表達的權利,而且唱片公司會接受我們的意見。
2e.台灣版只有外面套一個紙硬殼,裡面多加一張翻譯的歌詞,還有贈品。
把這些拿掉就跟國外版一模一樣,
除非是要為了日版多收兩首歌,不然沒有理由去選國外版。
很多人是把國外版買來"收藏",但是平常聽的時後都是聽台版,
因為很便宜呀,CD刮壞了再買一張就好了。
所以大部分都還是一定會買台版,因為有太多好處,不論是贈品或是價格便宜...。
--
◢█◣ wowowG @ 219-86-32-244.dynamic.tfn.net.tw ◢█◣
交 通 大 學 ˙ 機 械 工 程 學 系 ˙ 電 子 佈 告 欄 系 統
◥█◤ telnet://bbs.me.nctu.edu.tw ◥█◤