作者dodomomo222 (肚子餓的校長?)
看板JYPnation
標題[影音][TWICE ] 151105 MPD Vlive 正體中文~
時間Wed Jan 27 23:28:43 2016
151105 MPD LIVE TWICE Jeongyeon & MoMo Birthday Party 正體中文
https://youtu.be/_iAT02zBcwE (本身畫質真得很差...)
超陽春的中字做好了...
終於在100日這天內做完了!
啊! 我動做好慢啊... QQ
--
▂ ▂ ▂ ▃ ▃ ▃▃ ▃▃▃ ┌═════════════┐ ▃▃▃▃
█◣█ ◢▂◣ █ █ █▃ █▃█ │ Ε ○├ ○| 人 冊 ▲ │ search
█◥█ █ ̄█ ◥▃◤ █▃ █◥◣ │ ─ ┴ —  ̄ │
 ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄ ̄  ̄  ̄ └═════════════┘
各位ONCE 這裡有本版小義工們整理的TWICE影音喔! https://goo.gl/ZDKAQX
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.22.1
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/JYPnation/M.1453908529.A.970.html
1F:→ a82380: 謝分享 01/27 23:30
2F:推 Gaex: 感謝do大翻譯!! 01/27 23:33
3F:推 wjv: 推 01/27 23:33
4F:推 taki121: 感謝do大 肚子餓的校長www 01/27 23:34
5F:推 maxmessi: 推!! 感謝DODO大翻譯!!!! 01/27 23:34
6F:推 bnojond1112: 校長您辛苦啦~~ 01/27 23:36
7F:推 fusion0914: 感謝do大校長 翻譯辛苦了! 如果一個人做忙不過來我也 01/27 23:37
8F:→ fusion0914: 可以幫忙拉時間軸什麼的(雖然不是pro級) 01/27 23:37
分工要怎麼做我沒經驗耶 @@
9F:推 HowAmazing99: 推~~ 辛苦了 01/27 23:37
10F:推 zxcv7415: 感謝校長~~辛苦了!!! 01/27 23:38
11F:推 kiwipee: 推推~~辛苦了~~ 01/27 23:45
12F:推 dfg99: 校長辛苦了! 01/27 23:46
13F:推 popo60312: 校長辛苦了 淚推QQ 01/27 23:48
14F:推 lovely66chun: 辛苦了 01/27 23:48
15F:推 TTKevin: 聽不懂韓文時間軸不行= = 打字的話可以找我XD 01/27 23:50
感謝!
16F:推 toolin: 辛苦了m(._.)m 01/27 23:52
17F:推 chian3377: 辛苦了~~感謝 01/27 23:52
18F:推 yuusetaniten: 推!辛苦了! 01/27 23:52
19F:推 PinkBnN: 校長辛苦了~~~ 感謝翻譯 01/27 23:52
20F:推 mayday66: 謝謝校長XDDD TWICE真的好可愛喔 01/27 23:52
21F:推 a566598974: 辛苦了! 01/27 23:59
22F:推 qa883399: 辛苦了!! 01/28 00:03
23F:推 viviberry: 感謝!辛苦了 01/28 00:03
24F:推 chisheng74: 校長辛苦了 01/28 00:03
25F:推 sugar129: 謝謝 01/28 00:05
26F:推 kuramylove: 感謝校長! 百日好多twice可以看太開心啦~ 01/28 00:05
27F:推 dfg99: 看完了,校長超用心的!孩子們常常七嘴八舌的,還特地標示 01/28 00:06
28F:→ dfg99: 誰了講什麼,Momo被抹奶油發出哀淒聲笑噴xDD 01/28 00:06
29F:推 k02489927: 校長辛苦了 01/28 00:06
30F:推 Lorran: 感謝翻譯!辛苦了! 01/28 00:08
31F:推 Yayeee: 謝校長!!!!!!!!! 每個人碎念都有翻譯辛苦校長了!!!!! 01/28 00:13
32F:推 ChiCa3669: 一直重複看定延被圍攻wwwww 01/28 00:18
33F:推 annjolin: 用心推~ 01/28 00:20
34F:推 jimmy20642: 充滿元氣的少女們 看完心情真好 謝謝do大 01/28 00:23
35F:推 viviberry: momo被抹露出委屈的表情 下秒迅速被草莓治癒XD 超可愛 01/28 00:32
36F:推 hy2264: 感謝翻譯!!!!! 01/28 00:32
37F:推 shung0413: 感謝do大,辛苦了!! 01/28 00:38
38F:→ shung0413: 還在想這篇翻譯什麼時候才會有,就出了!!感謝感謝感謝 01/28 00:39
39F:推 wfvip20076: 推!辛苦了!!看到繁體就有親切感XD 01/28 00:41
40F:推 ruliu327: 感謝翻譯!!!前面momo手插口袋好帥啊 01/28 00:42
41F:推 solomon55987: 感謝翻譯!! 但我前面都在注意子瑜有沒有因為SANA 01/28 01:31
42F:→ solomon55987: 一直抱MOMO而吃醋XD 01/28 01:33
43F:推 bhgkai: 謝謝分享 01/28 02:04
44F:推 PinkBnN: Momo果然不出我所料是第一個吃蛋糕的人XDD 01/28 02:16
45F:推 JYao: 感謝校長! 01/28 02:17
46F:→ catlyeko: 推 01/28 05:53
47F:推 AlfredCheng: 志效真的瘦下來了~ 01/28 09:00
48F:推 Rr111: 感謝翻譯!!!!推 01/28 09:27
49F:推 maybeilove05: 謝謝do大~辛苦了~~ 01/28 10:13
50F:推 orangeonly: 推 辛苦了~ 01/28 10:20
51F:推 justinasd: 大推!!!辛苦了! 01/28 11:18
52F:推 ggffddss: 感恩大大讚嘆大大 01/28 11:23
53F:推 ChessChi: 感謝domo大中字!! 01/28 11:42
54F:推 KBBDO: 感謝do大~ 01/28 11:49
55F:→ greatgatsby: DODO大我要當你的飯XDDD 01/28 11:54
56F:→ WLR: 校長辛苦了 01/28 12:22
57F:推 aamaki0125: 謝謝do大~ 01/28 12:22
58F:推 DreamWCT: 辛苦惹 01/28 12:33
59F:推 starwic18: 強烈建議大家以後影片不要上傳水管QQ 01/28 15:27
60F:→ starwic18: 現在JYP開始在抓....我就被警告一次TAT 01/28 15:27
Vlive目前沒被警告過~ S大你是哪種影片被抓?
61F:推 maxmessi: 終於有部門在上班阿.......... 01/28 15:59
62F:推 mimeory: 喔喔 資訊部門開始正常運作了嗎... 01/28 16:12
63F:→ mimeory: 可官網還在掛點狀態.... 01/28 16:13
要組字幕組需要有字幕組經驗的人,我韓文爛又沒經驗,連分工都不會...
有字幕組經驗的請教我吧~~~
※ 編輯: dodomomo222 (114.36.22.1), 01/28/2016 16:58:00
64F:推 e167222: 感恩dodo大!那個…是“動作”吧xD(強迫症 01/28 17:39
65F:推 ulgbgo1997: 子瑜真的是巨人啊 01/28 17:42
66F:推 Howard61313: 最近看了不只一團的巨人忙內啊 01/28 17:54
67F:推 starwic18: 我就是Vlive影片TAT 而且公司是手動偵測... 01/28 17:57
68F:推 taki121: 字幕組啊,要細分的話,分工可以有片源+翻譯+校對+時間軸 01/28 18:53
69F:→ taki121: +特效+轉檔+上傳+統合管理 01/28 18:53
70F:推 aoe7250350: 辛苦了 01/28 19:09
71F:推 CherryVoe: 超感謝 01/28 19:23
72F:→ papawalk: 謝謝D大 01/28 19:37
73F:推 chiouyushan: 想知道怎麼分工+1自己做是聽影片>打字>對時間軸花很 01/29 01:56
74F:→ chiouyushan: 多時間… 01/29 01:56
75F:推 taki121: 翻譯先直接打成文字檔,每一句標明大略的時間,因為不是 01/29 09:10
76F:→ taki121: 要大量傳播,也沒那麼多人手,校對就可以省略,在等翻譯 01/29 09:10
77F:→ taki121: 的期間,時間軸可以先弄,等到文字檔好了,將檔案傳給負 01/29 09:10
78F:→ taki121: 責時間軸的人,直接逐條複製貼上 01/29 09:10
79F:推 taki121: 片源因為跟其他的範疇的不同,很多都直接在網路上可以找 01/29 09:15
80F:→ taki121: 得到,現在大家的網路速度也都很快,也不是大字幕組,沒 01/29 09:15
81F:→ taki121: 必要專門設個主機、FTP、空間另外放,就是組員間需要一 01/29 09:15
82F:→ taki121: 個比較會找來源的,然後通知各組員去下載片源以便於作業 01/29 09:15
83F:推 taki121: 如果是1個人翻譯兼上字幕,一定會做到很累,基本上有2、3 01/29 09:22
84F:→ taki121: 個人就可以分工了 01/29 09:22
85F:推 s863800: Once裡臥虎藏龍有能力的人一定不少…只是少了一個可以統 01/29 09:54
86F:→ s863800: 整資訊跟力量的地方吧~ 01/29 09:54
87F:推 taki121: 像校長跟c大就可以合作,一個翻譯,一個弄時間軸上字幕, 01/29 10:13
88F:→ taki121: 因為都懂韓文,所以可以交替做,如果能找到很擅長ass語法 01/29 10:13
89F:→ taki121: 的人,就能夠先存srt,把特效分出去給熟手做,總之就先要 01/29 10:13
90F:→ taki121: 有人,聯繫方式用line、skype之類的即時通訊軟體會比用PT 01/29 10:13
91F:→ taki121: T私信、水球方便很多 01/29 10:13
92F:推 mayalovehp: 對時間軸超累的... 01/29 20:05
93F:推 milujan: 感謝你^_^ 01/29 23:03
94F:推 malkin: 對時間軸真的超疲累 辛苦做字幕的板友了 01/30 12:49