作者kuraturbo (賴在你給的床上(誤))
看板JPliterature
標題[閒聊] 誰謀殺了《模仿犯》
時間Thu Jul 15 16:54:30 2010
※ [本文轉錄自 Detective 看板 #1CFinerE ]
嗚呼呼這個標題有點驚悚。
這部推理大作(不論是以格局或是以重量來說都是)在許多層面而言都是經典。
然而在中譯版,有一個秘密多年之後才被發現...
這也是可以理解的,因為懂日文的人會看原文,然後就看原文了。XD
看中譯文的也不會拿日文原版來對照...
可是,除了某些錯漏譯或名詞統一的缺失之外...
漏譯45頁?!
天啊這真是謀殺一部推理鉅作的致命傷!
在改版又改版之中,竟然沒有人發現這麼巨大的傷口!
《模仿犯》錯漏譯校對網址↓
http://towerbabel.exblog.jp/11141969/
揪~竟台灣的讀者要怎麼才能看到真正完整版的《模仿犯》orz
--
以前的我對音樂,總是有著很主觀的意見。
這一次和大家的合作,我發現了一點我覺得我改變最大的地方,就是:
你要要求別人聽你唱歌,先改變自己讓他人能感受到你的決心!
~張克帆 【我是個SOSO的男生】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.232.203
※ 編輯: kuraturbo 來自: 118.160.232.203 (07/15 16:54)
1F:推 xkamome:啊...這也錯太大了= = 完全沒有發覺Orz 07/15 23:00
2F:→ Katarn:看了校對網址 ,有些部份對整體語意沒有很大影響. 07/16 00:20
3F:→ xkamome:啊我說錯太大是說45頁的部分 07/16 00:20
4F:→ Katarn:但是漏譯45頁....究竟是怎麼接上的呢 XDDDD 07/16 00:21
5F:→ Katarn:而且該譯者好像譯了不少宮部美幸的書...宮部成名作這樣的話 07/16 00:22
6F:→ Katarn:實在讓人很抖其他部也...。最後我要說,我還沒看過人氣個位 07/16 00:24
7F:→ Katarn:到兩位數的板,禁止連推長達15秒的。連八卦板似乎也沒這樣久 07/16 00:24
8F:推 iwcuforever:我看到的版有這段不過是排版錯置到後面幾百頁.... 07/16 08:16