作者Hanayu (勇介花兒)
看板JPliterature
標題Re: [討論] 絲山秋子小姐的「尼特族」
時間Mon Oct 26 10:23:40 2009
抱歉,原本想用推文,但發現內容可能太長,會變得有點難看,所以決定回文……
如果板主覺得不妥,請告訴我,我再改用推文,謝謝。
「尼特族」一詞翻譯自起源於英國的「NEET」,
全文是「Not in Employment, Education or Training」。
後來傳到日本,大量使用後,才又傳到台灣。
香港前幾年也創了一個類似的名詞,叫「雙失青年」,
所謂「雙失」亦即「失業+失學」,跟我們說的「畢業=失業」有點類似。
這樣看來,「尼特族」是不是可以稱為「三失青年」呢?
這本書的確很好看,反應了現在的社會問題!
日本愈來愈多反應社會問題的小說,看了會有點惆悵……
※ 引述《ilovepekomom (momo)》之銘言:
: 據NHK正式調查
: 日本已有兩百萬多的年輕人
: 也不上學也不工作
: 整天醉生夢死 形同廢人
: 他們被叫「尼特族」
: 絲山先生對此做了非常細膩且生活化的描寫
: 是非常好的作品
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.172.119
1F:→ xiaohua:其實也有相關的中文翻譯叫家裡蹲或繭居族 10/27 00:45
2F:→ xiaohua:不過在錯誤的既定印象之下現在台灣大眾會把它歸類到宅男.. 10/27 00:49
3F:→ Hanayu:「ニート」(尼特族)與「ひきこもり」(隱蔽青年)不同, 10/27 09:44
4F:→ Hanayu:但就像您說的它們的確有關連性,ニート可説是ひきこもり的 10/27 09:46
5F:→ Hanayu:成因之一。不過我覺得「家裡蹲」、「繭居族」這些俗稱,都 10/27 09:48
6F:→ Hanayu:比「隱蔽青年」感覺要輕鬆多了…… 10/27 09:49
7F:推 ebi:這本書最後一篇嚇倒我了(認真) 11/05 18:47