作者Hanayu (勇介花儿)
看板JPliterature
标题Re: [讨论] 丝山秋子小姐的「尼特族」
时间Mon Oct 26 10:23:40 2009
抱歉,原本想用推文,但发现内容可能太长,会变得有点难看,所以决定回文……
如果板主觉得不妥,请告诉我,我再改用推文,谢谢。
「尼特族」一词翻译自起源於英国的「NEET」,
全文是「Not in Employment, Education or Training」。
後来传到日本,大量使用後,才又传到台湾。
香港前几年也创了一个类似的名词,叫「双失青年」,
所谓「双失」亦即「失业+失学」,跟我们说的「毕业=失业」有点类似。
这样看来,「尼特族」是不是可以称为「三失青年」呢?
这本书的确很好看,反应了现在的社会问题!
日本愈来愈多反应社会问题的小说,看了会有点惆怅……
※ 引述《ilovepekomom (momo)》之铭言:
: 据NHK正式调查
: 日本已有两百万多的年轻人
: 也不上学也不工作
: 整天醉生梦死 形同废人
: 他们被叫「尼特族」
: 丝山先生对此做了非常细腻且生活化的描写
: 是非常好的作品
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.172.119
1F:→ xiaohua:其实也有相关的中文翻译叫家里蹲或茧居族 10/27 00:45
2F:→ xiaohua:不过在错误的既定印象之下现在台湾大众会把它归类到宅男.. 10/27 00:49
3F:→ Hanayu:「ニート」(尼特族)与「ひきこもり」(隐蔽青年)不同, 10/27 09:44
4F:→ Hanayu:但就像您说的它们的确有关连性,ニート可説是ひきこもり的 10/27 09:46
5F:→ Hanayu:成因之一。不过我觉得「家里蹲」、「茧居族」这些俗称,都 10/27 09:48
6F:→ Hanayu:比「隐蔽青年」感觉要轻松多了…… 10/27 09:49
7F:推 ebi:这本书最後一篇吓倒我了(认真) 11/05 18:47