作者mackinglis (天涯明月刀)
看板JP_Entertain
標題Re: [日本] "草刈"瑪莉葉與F1車手在街上接吻?!
時間Sat Jun 21 11:40:28 2008
前文自刪....
都怪我自己挖陷阱給自己跳, 我如果不提到昨天瑪莉葉有召開記者會, 就不必再
跟著報導下去.
她昨天在東京的福家書店舉辦她的寫真書"マリエ系"發表會, 裡面有公開她自家
的照片, 她穿著最新的流行服飾及兩手空空沒戴任何飾物地慶祝她的21歲生日.
當記者請教她有關"Friday"週刊的熱吻照片時, 她回說,"當時雙方都覺得對方很
有魅力, 所以就自然會親吻, 不是嗎?! 現在也認為他是個很有魅力的男人,...
不過, 他只是朋友而已... Friday拍的照片很漂亮, 想把它放大貼在自己的房間裡."
瑪莉葉曾經說過, 結婚的對象要年收入一億日圓以上(西川醫生,你輸了十倍!).
記者也追問起這個問題, "沒錯, 我是說過這樣的話, 但是喜歡的人就不一樣囉!
戀人, 總是要挑自己喜歡的, 不是嗎?"
資料來源:
http://mainichi.jp/enta/geinou/graph/200806/20_3/
http://mainichi.jp/enta/guide/news/20080620_0364.html?inb=yt
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.162.5
1F:推 linyunong:沒惡意 不過沒人強迫您吧!? 如果您覺得麻煩 可以不必持 06/21 11:58
2F:→ linyunong:續報導下去 對於提供訊息者 我抱著感恩的心情 謝謝您 06/21 11:59
3F:→ mackinglis:"沒惡意",不舒服....我喜歡自褒自貶!! 06/21 12:06
4F:推 vanillAYU:可是我蠻喜歡你的翻譯耶 謝謝!Marie的回答真夠隨性的XD 06/21 12:18
5F:推 linyunong:看不太懂您的自褒自貶的意思 不過如果我的推文造成您的 06/21 13:28
6F:→ linyunong:不愉快 就請刪掉 06/21 13:28
7F:→ linyunong:只是感覺那兩行字 您翻譯的很不愉快 像是有人強迫您的 06/21 13:29
8F:→ linyunong:最後還是感謝您的翻譯 06/21 13:34
9F:推 WatabeAtsuro:我也喜歡這篇的翻譯 另外覺得第一句文字沒讓我感受到 06/21 15:34
10F:→ WatabeAtsuro:有人強迫原PO 只覺得有點像開開玩笑的自我吐槽 06/21 15:34
11F:推 Athos:同意樓上~感覺就是開開玩笑而已吧? 06/21 15:45
12F:→ linyunong:抱歉冒犯原po 請您將我無禮的推文刪除 對不起 請您見諒 06/21 16:11
13F:推 vanillAYU:開開玩笑自我吐嘈+1 @@a 06/23 05:56