作者mackinglis (天涯明月刀)
看板JP_Entertain
标题Re: [日本] "草刈"玛莉叶与F1车手在街上接吻?!
时间Sat Jun 21 11:40:28 2008
前文自删....
都怪我自己挖陷阱给自己跳, 我如果不提到昨天玛莉叶有召开记者会, 就不必再
跟着报导下去.
她昨天在东京的福家书店举办她的写真书"マリエ系"发表会, 里面有公开她自家
的照片, 她穿着最新的流行服饰及两手空空没戴任何饰物地庆祝她的21岁生日.
当记者请教她有关"Friday"周刊的热吻照片时, 她回说,"当时双方都觉得对方很
有魅力, 所以就自然会亲吻, 不是吗?! 现在也认为他是个很有魅力的男人,...
不过, 他只是朋友而已... Friday拍的照片很漂亮, 想把它放大贴在自己的房间里."
玛莉叶曾经说过, 结婚的对象要年收入一亿日圆以上(西川医生,你输了十倍!).
记者也追问起这个问题, "没错, 我是说过这样的话, 但是喜欢的人就不一样罗!
恋人, 总是要挑自己喜欢的, 不是吗?"
资料来源:
http://mainichi.jp/enta/geinou/graph/200806/20_3/
http://mainichi.jp/enta/guide/news/20080620_0364.html?inb=yt
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.162.5
1F:推 linyunong:没恶意 不过没人强迫您吧!? 如果您觉得麻烦 可以不必持 06/21 11:58
2F:→ linyunong:续报导下去 对於提供讯息者 我抱着感恩的心情 谢谢您 06/21 11:59
3F:→ mackinglis:"没恶意",不舒服....我喜欢自褒自贬!! 06/21 12:06
4F:推 vanillAYU:可是我蛮喜欢你的翻译耶 谢谢!Marie的回答真够随性的XD 06/21 12:18
5F:推 linyunong:看不太懂您的自褒自贬的意思 不过如果我的推文造成您的 06/21 13:28
6F:→ linyunong:不愉快 就请删掉 06/21 13:28
7F:→ linyunong:只是感觉那两行字 您翻译的很不愉快 像是有人强迫您的 06/21 13:29
8F:→ linyunong:最後还是感谢您的翻译 06/21 13:34
9F:推 WatabeAtsuro:我也喜欢这篇的翻译 另外觉得第一句文字没让我感受到 06/21 15:34
10F:→ WatabeAtsuro:有人强迫原PO 只觉得有点像开开玩笑的自我吐槽 06/21 15:34
11F:推 Athos:同意楼上~感觉就是开开玩笑而已吧? 06/21 15:45
12F:→ linyunong:抱歉冒犯原po 请您将我无礼的推文删除 对不起 请您见谅 06/21 16:11
13F:推 vanillAYU:开开玩笑自我吐嘈+1 @@a 06/23 05:56