作者akbobo (BoBo)
看板JP_Custom
標題[請益] 關於演唱會的說法
時間Mon Jun 6 00:26:29 2016
比較常看到的演唱會字眼是「コンサ-ト」跟「LIVE」,
想請問這兩個字有沒有使用上的差別?
如果有,差別在哪呢?
因為最近有在翻譯一些東西,
有時候看到日文寫「コンサ-ト」,有時候看到寫「LIVE」,就突然困惑了起來......
--
即便是痛苦,
也可以在痛苦中看見美麗。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.157.42
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/JP_Custom/M.1465143995.A.E70.html
※ 編輯: akbobo (114.43.157.42), 06/06/2016 00:28:23
1F:推 Sorge: 通常, ライブ是ライブコンサート的簡稱, 是覺得可以先從這 06/06 00:31
2F:→ Sorge: 裡去想... , 有趣的問題耶 :) 06/06 00:31
3F:推 gerard: Live我會翻現場表演,コンサート就演唱會摟 規模的差距 06/06 03:06
4F:推 mizuorei: 同覺得是規模差距 大概跟使用習慣也有關係吧...如果是ar 06/06 07:26
5F:推 mizuorei: ena以上或巨蛋會稱コンサート livehouse會稱ライブ 06/06 07:28
6F:→ mizuorei: 野外會稱呼フェス......我是這樣分 06/06 07:28
7F:推 tissuetime: コンサート單指音樂性質 但ライブ是強調現場演出 所以 06/06 08:41
8F:→ tissuetime: 除了樂團的ライブ 也可以有 漫才ライブ 等等 強調現 06/06 08:41
9F:→ tissuetime: 場表演的 我是這樣解釋XD 06/06 08:42
10F:推 yunari26kb: 跟m大認知一樣 06/11 02:19