作者MANSUN999 (MANSUN)
站內JP_Custom
標題[閒聊] 外國人能理解"Koban"的意思嗎?
時間Wed Oct 2 20:20:55 2013
去日本時,看到派出所上用英文寫著"Koban"(名古屋車站旁 和 神戶異人館附近都有看過)
外國人能理解"Koban"是麼東東嗎?
既然都用英文,為什麼不寫"Police" 不是比較容易理解嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.15.168
1F:→ mooor:因為Police Box跟Koban的制度本身不同,外國也有輸入Koban制. 10/02 20:54
2F:→ mooor:所以就直接寫Koban了. 10/02 20:54
3F:推 kcl0801:地鐵也是阿 算是他們之前採用的翻譯方式吧 但申奧成功後 10/03 00:07
4F:→ kcl0801:似乎決定要改採意譯了 至少地鐵翻譯會換掉的樣子 10/03 00:07
5F:推 totolor:201206份的地球村有說明 請看 10/03 00:11
6F:推 viccat54:2020奧運的關係,聽說要改英文了 10/03 16:14
7F:推 stocktonty:日式英文XD 10/04 10:32
8F:推 Lovetech:那是羅馬拼音 不算和式英文 10/04 18:41
9F:→ mooor:Koban就是英文啊.新加坡跟賽班島引用時也是直接寫Koban 10/05 11:43
10F:→ A508529:哪是 英文字典查不到koban 10/06 16:16
12F:→ rex510:wiki哪是字典....字典沒這個吧 10/08 00:33
13F:推 kevinnn:雖然是英文字母,不過那是日文的派出所的意思,原文交番 10/08 22:08
14F:推 albb0920:就跟要寫 sushi 還是 rice roll 一樣的感覺吧 10/09 17:10
15F:→ Lovetech:小訂正 那個叫羅馬字 不是英文字母 10/09 22:30
16F:→ but:日本沒有打算換地鐵羅馬字啊,只打算換一些路標的樣子 10/10 13:38
17F:→ but:對自己文化有信心,他就是 Koban 跟 Okonomiyaki 10/10 13:41
18F:→ but:對自己文化沒信心,就是 Police 跟 Japanese Pancake 10/10 13:41
19F:→ ya4243:交番 10/19 22:06