作者sepatakurou (我是哈台族。)
看板JP_Custom
標題Re: [閒聊] 日本人在台灣遇上的誤解
時間Thu Jul 23 13:27:31 2009
關於日本人在台灣遇上的誤解和錯誤,我提起幾個例子。
>有位日本人在台灣超市買東西
>看到罐頭上面的保存期限竟然已經過期十幾年了
我在seven挑選東西的時候,雖然理解明國年代的期限表示,但還是嚇到吧 XD
我感覺“我在臺灣”的瞬間不是入境排隊,也不是銀行換錢,就是在seven買東西的。
還有我在臺北坐捷運的時候,感覺很悶熱,無意識拿御茶園喝一口。
喝一點回憶了捷運禁止飲食。
如果大家在捷運看到飲食的話,日本人行為的可能性也許很高吧。
最後,我坐中距離公車達到目的地下車時,運將說“給我看車票”
因為我上車時已經給他看,覺得車票用完了,所以忘記車票放在哪裡。
sepatakurou
http://sepatakuro.exblog.jp/
http://www.nicovideo.jp/myvideo/3700871
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.148.123.243
1F:推 pttwalker:是民國,不是明國喔 07/23 13:39
2F:→ epbs:有些客運的車票是要回收的.. 07/23 13:42
3F:→ KATSUTAKA:めいこく× みんこく○ www 07/23 13:44
4F:→ sepatakurou:抱歉。明國是好遙遠的年代啊。 07/23 13:45
5F:推 Machadango:車票那件事情我從大阪坐車到島根時也發生過 XD 07/23 14:11
6F:推 mocloud:"而"是在SEVEN買東西 比較好 07/23 14:18
7F:推 TiffanyJang:運將XD S大你會說台語了 07/23 15:36
8F:推 Juliter:運將其實是日語阿,而且不太禮貌 XDD 07/23 16:17
9F:推 TiffanyJang:是喔XDDDDDD 07/23 16:19
10F:→ sniper99:運將會不禮貌嗎?? 07/23 17:05
11F:推 dying:喝一點想起了.... 回憶不適合用在這裡 07/23 17:09
12F:推 seaslug:運將比較像開卡車送貨的~~ 07/23 17:56
13F:→ seaslug:另外"中距離公車" 是指"客運"對吧@@? 常指跨縣市的bus 07/23 17:58
14F:推 Talos:接著你跟他講一大堆日語解釋 大概就不會被要求看車票了... 07/23 18:27
15F:推 wcc960:保存期限:萬曆12年....(嚇) 07/23 18:40
16F:推 Juliter:運醬的正式講法是「運転士さん」,我跟你又不熟幹嘛用醬XD 07/23 19:13
17F:推 miwako:應該不是"回憶" 是"想到、記起" 07/23 19:15
18F:→ Juliter:如果在日本叫計程車司機「運醬」 大概會被覺得裝啥熟 哈哈 07/23 19:15
19F:→ miwako:在捷運內飲食 有不少都是故意的國高中學生.....OTZ 07/23 19:16
20F:推 sniper99:雖然運將是日語不過它也變成台語了吧。在台灣它就沒有不 07/23 20:59
21F:→ sniper99:禮貌的意思了吧...? 07/23 20:59
22F:推 moondaisy:運匠在台灣可以用 在日本不能用 07/23 22:33
23F:推 shygreen:推樓上 運將在台灣已經在地話了^^ 07/23 23:02
24F:推 spooky221:萬曆12年……XD 07/23 23:05
25F:推 Machadango:不過大阪腔也是講運醬捏 07/23 23:17
26F:推 globetk3:台灣很多字是,從日本語拿來用的,運醬就是「運転手」較為 07/23 23:24
27F:→ globetk3:親切的叫法,就像日文人名後面加「醬」的親切叫法 07/23 23:25
28F:→ globetk3:啊!!沒看到上面有人解釋過了 多講了一遍 不好意思 07/23 23:26
29F:推 globetk3:J大正解+1,不熟不要叫醬比較好,感覺第一次見面講不禮貌 07/23 23:29
30F:推 epbs:樓上說的應該單指「台語」才對~若單就文字來說~並沒有運醬的 07/23 23:30
31F:→ epbs:的寫法,只有「駕駛員」~ 07/23 23:30
32F:→ globetk3:運將 嚴格來講不能算是台語!台語是「輸gi」 07/23 23:31
33F:→ globetk3:我覺得剛好相反吧,我想法同J大這句就是台語從日文拿來用 07/23 23:32
34F:→ globetk3:m也說了在大阪 是講運醬! 不可能是大阪人講台語吧 07/23 23:33
35F:→ epbs:語言這種東西本來就是學過來又學過去的~台灣又受過日本統治~ 07/23 23:35
36F:→ epbs:台語有染上日文的色彩或是一樣的也沒什麼好稀奇的~ 07/23 23:36
37F:推 globetk3:你說到重點 就是日劇時代拿來用的 這確實是日文拿來用的 07/23 23:36
38F:→ epbs:再者,就算是本土的「台語」也是有各種腔調和說法。 07/23 23:36
39F:→ globetk3:所以運醬是從日文拿來用的,絕對是日文不可能是台語 07/23 23:37
40F:→ globetk3:言語是學來學去,但這句確實是台語把日文拿來用的 07/23 23:38
41F:→ epbs:連日文也是有一些外來語~雖然學外語來的~但日語還是日語 07/23 23:38
42F:→ epbs:台語還是台語~再說有些只是感覺一樣而已~但意思都不同了~像 07/23 23:39
43F:→ epbs:歐巴桑在日文是阿姨的意思~但在台語是阿婆的意思= = 07/23 23:39
44F:推 sniper99:推樓上,所以原PO在台灣用運將算OK。不會有不禮貌的意思. 07/23 23:41
45F:推 globetk3:日文很多外來語變日文,台語再拿來用像是 baku 等 07/23 23:43
46F:→ globetk3:如果運醬是台語 字典為何沒有運醬這個字 台語發音 sugi 07/23 23:45
47F:→ globetk3:才能真正算台語呀! 運醬 baku toraku 都是台語拿日文來用 07/23 23:46
48F:→ epbs:我只有看過國語字典...還沒看過台語字典..台語目前都是用諧音 07/23 23:52
49F:→ epbs:字取代居多吧= =" 07/23 23:52
50F:→ sniper99:關字典什麼事﹗﹖語言就是傳達者跟收聽者達成共識就是語 07/23 23:54
51F:→ sniper99:言。所以在台灣說運將,其他人知道那是司機的意思就行了 07/23 23:54
52F:→ epbs:而且語言是活的...並不是死板板的東西.. 07/23 23:55
53F:推 sniper99:何況運將在台灣跟日本的涵義不完全一樣了,所它是台語也 07/23 23:59
54F:→ sniper99:不為過。 07/23 23:59
55F:→ sniper99:不一樣處就在於在日本有裝熟的感覺而在台灣沒有。 07/24 00:00
56F:→ julia761029:運醬不是[真正的]台語的話 那外來語也不是[真正的]日 07/24 08:04
57F:→ julia761029:文囉? 07/24 08:04
58F:推 hubertt:我覺得台語是否為sugi還有待商榷..如果sugi只是國語照翻 07/24 08:18
59F:→ hubertt:是否還算是台語? 如果不算,那說不定日語輸入台語的年代 07/24 08:18
60F:→ hubertt:還比國語輸入台語的年代還早哩.. 07/24 08:19
61F:→ masakichan:語言不就是大家懂就好了嗎...ψ(⊙_⊙ ) 07/24 08:21
62F:→ masakichan:哪一個國家的語言沒有外來語阿... 07/24 08:22
63F:推 aquarian:我可以稱一聲globetk3為戰神嗎? 這幾天感覺他脾氣有點大 07/24 08:53
64F:→ aquarian:先是爭京都悶不悶熱 再來是777投票事件 接著就是這篇 07/24 08:57
66F:→ WonWonDog:搜尋司機 就可以查到運將(un-tsiang) 07/24 09:13
67F:推 Juliter:這也可以吵....乾脆說運醬從運轉士來的 都漢字所以是中文 07/24 09:27
68F:→ Juliter:語言本來就是學來學去,不過由來還是要清楚比較好 07/24 09:28
69F:→ Juliter:運醬日文本身有貶意是事實,只是台灣人常用之後變成正常 07/24 09:29
70F:→ Juliter:而我會知道是貶意卻也是台灣受過教育的老人跟我說的 07/24 09:30
71F:推 Yukimura:關東和關西是不太一樣的, "運醬" 在關西並沒有貶意... 07/24 12:29
72F:推 Juliter:並不是指現在的用法,而是指這詞原本的意思。 07/24 14:05
73F:推 guemao:明清時期的明國麼? (冷~) 07/25 14:27
74F:→ Juliter:自己知道就好還寫出來... 07/25 14:49
75F:推 bill19911026:原PO是日本人?! 07/29 00:44
76F:推 himurajacky:樓上正解 原po是日本資深鄉民哦~ 07/29 12:26
77F:推 zzziiii:運匠當然算是台語 難道一堆外來語不算是日語嗎 07/30 12:33