作者sec2 (sec2)
站內JP_Custom
標題Re: [閒聊] 2008冬‧我在東京 日本人說英文
時間Fri Jul 25 19:02:38 2008
我比較有疑問的是
日本人自己使用的英文就會用羅馬字寫出來
比方說各歌手的專輯名稱及曲名
還有日商各種電器汽車等產品的名稱
但是外國輸入的專輯、電影名稱就硬要翻成片假名
每次看到網頁那一串片假名老實說真的很痛苦 (看得懂但是我覺得原文比較沒障礙)
有些華人的名字或是作品最近也都用片假名標 (比方說赤壁...)
明明標原文或漢字可能更好了解
但卻硬要標成片假名我實在不知道用意為何 (用來方便區分自己人和外人?)
如果日本人真的對外文比較感冒
那也沒理由自己用的就比較看得懂
不曉得有沒有哪位先進可以幫小弟釋疑
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.204.33
1F:推 Rickylee:希望唸起來耶近原音 而且日本人對片假名 61.66.129.15 07/26 01:31
2F:→ Rickylee:的辨識速度超乎我門想像 61.66.129.15 07/26 01:31
3F:推 Lovetech:標片假名很正常 很多人一直要以為外國人118.166.117.111 07/26 09:24
4F:→ Lovetech:的看法看待片假名才會覺得奇怪 不過華人118.166.117.111 07/26 09:25
5F:→ Lovetech:名字標成假名那點我也想不通 明明打原文118.166.117.111 07/26 09:25
6F:→ Lovetech:然後標注假名也能達到接近原音的效果 明118.166.117.111 07/26 09:25
7F:→ Lovetech:有漢字卻弄成假名 好像漢字是專屬日本的118.166.117.111 07/26 09:26
8F:→ Lovetech:一樣 看了不是很舒服118.166.117.111 07/26 09:26
9F:推 moonfish:我的學生證上也只有假名orz 219.36.206.53 07/26 09:34
10F:推 Tazco:我也覺得是用來標示自己人和外人.... 61.216.4.240 08/02 00:05
11F:→ linzeratul:我覺得片假名跟台灣的注音文一樣220.139.203.235 09/03 05:04