作者bucklee (alessio)
看板JP_Custom
標題 江戶.東京---接吻
時間Sun Oct 29 07:43:31 2006
2006.10.29 中國時報
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content-forprint/0,4066,11051301+112006102900266,00.html
■江戶.東京---接吻
簡白
日本傳統服裝僅靠一束帶子纏腰圍繫,解了帶即寬了衣,肉體畢露,男女直接陷入官
能纏綿狀態,無須探路問津式的「接吻」步驟,爽快立刻給她/他「愛咬」下去了。
戀愛中人,都是姓「呂」的。因為經常接吻,「口口相吮」的緣故。
義大利詩聖但丁講過,「眼睛是戀愛的起點,嘴唇是戀愛的終點。」顯然把男女之情
的極致,收攏於接吻,聚焦在鼻下頜上這兩瓣赤紅色的肉片之上。但從童話故事「睡美人
」、「白雪公主」看來,接吻卻屬情慾的初始覺醒,而非結束。
打開人類接吻史,識者大多推舉亞當跟夏娃首創風氣。不過,神話歸神話,有關接吻
的真正起源,眾說紛紜,總括約略十種:遺傳說、尊信說(尊敬與信賴)、哺育說、醫療
說、嫉妒說、所有說、合一說、激情說、性慾說、官能說,其中的「合一說」比較費解。
根據柏拉圖在「饗宴」裡頭認為,人類原都屬於遠古的男體、女體或雌雄同體的另一半,
被神祇分別拆離後,變成孤獨的個體,只得憑藉著戀愛,尋求歸溯重新合一。接吻,即是
身心締結回復完整的歡愉表徵。
除上述十種之外,博學多聞的日本植物學家、微生物學家兼民俗學家南方熊楠,另提
出模仿說,「人類祖先觀察烏犬口口嗅觸,擬效學之。」他還表示,漢字「嗚」本含接吻
義,康熙字典卻無言及。
中國近代以前,所謂的接吻,純是「秘戲」的玩意,曝不得光,親情容或存有,但決
不作興像西洋那般,光天化日、大庭廣眾之下,動輒噘嘴啜咂人家的額頭、臉頰、手背,
當成禮儀表現。深受儒教影響的日本,也和中國一樣。
●
在日本,不但「禮儀接吻」百分百為舶來品,甚至連「接吻」這個漢詞,也晚至江戶
末期才問世,距今僅約一五○年左右。之前,附屬於性行為的「口口相吮」,不稱「接吻
」,叫作「口吸」,鹹濕效果淋漓。
平安朝(806﹣1183)中期,著名的「宦遊人」紀貫之的「土佐日記」,雖沒敢直接
描寫人對人的接吻動作,而用「啖吃魚頭,嚙吸魚口」,委婉暗示思念家眷,儘管如此,
「口吸」(紀貫之以平假名書寫)一詞,還是誕生了,流行東瀛一千年。尤其德川幕府時
代,充斥坊肆的通俗讀物、歌舞伎腳本、春宮浮世繪圖說,並且槓上開花,衍生「口舐」
、「口寄」、「口合」、「舌吸」等新鮮詞語,艷色成分飽滿,豪放妝飾著號稱性愛文化
鼎盛期的江戶時代。當然,這些新詞鮮語,絲毫都無沾染洋派的「禮儀」或「愛情」氣息
。
首次見識到西洋官方正式「禮儀接吻」場面的日本人,要算是一五八二年出發,歷時
八年的「天正(正親町天皇年號)遣歐少年使節團」。該使節團由九州「基督徒大名」大
友宗麟、有馬晴信、大村純忠,甄選士族十五、六歲基督徒四名,耶穌會洋教士隨行嚮導
,遠渡重洋,覲謁羅馬教皇,表達恭順效忠。兩年後的八月登陸里斯本,再隔年三月抵達
梵蒂岡,沿途榮獲葡萄牙宰相、西班牙國王、(麥第奇家族的)托斯卡尼大公伉儷等王公
貴族召見賜宴,吻唇禮、吻頰禮、吻手禮紛沓而至,親來親去,應接不暇。最後,團員覲
謁教皇國瑞十三世,先跪行吻足禮,再敬領擁抱吻額禮。
可想而知,自幼承受幕府崇尚樸實剛毅風氣薰陶,正值青春善感的東方少年武士,置
身爭奇鬥艷的歐洲華麗宮廷,眼界大開大闔,飽嚐母國絕無的,上下尊卑間的「肌膚之親
」的時候,內心裡會是多麼澎湃激動。
蘭學引進後的江戶中期,日本譯者編纂荷日辭典,對於「接吻」的荷文kus,大感躊
躇,不知怎麼翻它才好,絞盡腦汁,反覆推敲,譯成「握手吸口之禮」,顯然把「口吸」
顛倒過來,減輕性愛意味。接著一八一四年,首部英日辭典,將kiss譯為「相呂」,有圖
像創意但美感欠佳。江戶幕府崩盤、明治政府成立的一八六七年前後,英文辭典更加盛行
,版本繁複,kiss的對應日文花樣添多,除「接吻」外,還有「吮口」、「啜面」、「親
嘴」、「啜唇」、「口吻」等說法。直到一八八六年,莎士比亞戲劇「羅密歐與茱麗葉」
日文版現身,採行「接吻」的譯名,森鷗外、二葉亭四迷等作家跟進將之寫進作品裡頭,
從此「接吻」一詞,以及直接從kiss拼讀的外來語??,就在日本語文圈生根了。
●
或許有人狐疑,近代以前的日本人,不懂得接吻的「禮儀表現」,難道也不懂得接吻
的「愛情表現」嗎?寧非怪事!性學家高橋鐵說明,日本傳統服裝僅靠一束帶子纏腰圍繫
,解了帶即寬了衣,肉體畢露,男女雙雙直接陷入官能纏綿狀態,無須探路問津式的「接
吻」步驟,爽快地,熊熊就給她/他「愛咬」下去了。
高橋鐵強調,相對於和服,傳統洋服卻大相逕庭,鈕扣綁結密密麻麻,脫衣簡直像脫
殼,慢說男方,單單要拆卸女方裹身的緊衣蓬裙,就是件浩大工程,吃力耗時。為求消磨
這段麻煩的環節,如果不同時邊用接吻來加以化解(並非前戲,姑且叫做「熱機」),兩
人猴急費勁地拆盔卸甲,彷彿剝蛋似的,模樣還真尷尬滑稽。
接吻的效用大矣哉。電影學者平野共余子,著書「天皇與接吻」指出,二次戰後美軍
佔領日本七年期間,實施思想管制,包括電影檢查,百般獎勵拍攝接吻場面的片子,目的
在於巧妙推銷美國式生活、美國式民主。
正由於如此,日文「接吻」一詞,雖然因為民族性的關係,禮儀的意義始終稀薄,但
仍舊太過洋派、太過正面、太過隨意,既不夠壞也不夠色。所以許多文學戲曲的描寫,經
常用「口付」取代它,或者將「接吻」(音讀seppun)訓讀讀做kuchizuke,即「口付」
的唸法,才蘊涵那種「有點壞又不會太壞」、「有點色又不會太色」的感覺。例如新世代
歌姬中島美嘉,冷艷酷美,唱情歌迷死人,她三年前推出的暢銷單曲「接吻」,歌詞異於
歌名,改採「口付 kuchizuke」,咬字口感聽來宛如嚼食蜜汁蘋果,滋味絕妙。
日本少男少女,管「種草莓」叫kiss mark,和製英語,以片假名拼成外來語。父母
師長聽到看到,難免坐立難安。
還記得,唸高中時某同學的媽媽,舉自己過來人的經驗,當著女兒和女兒男友的面,
笑說「吃飯不要吃到『翻肚』,親嘴不要親到『牽絲』,都很沒衛生。」
那時候,受邀作客吃飯的我,瞬間把這句話吞嚥下肚,牢牢記住,至今想忘都忘不了
。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.173.130