作者seraphmm (拼命趕路的小車車)
看板Jojo
標題[問題] 槍凌駕劍
時間Mon Mar 5 01:16:26 2007
請問在第三部何爾何斯登場時 對波魯那雷夫說的
"槍凌駕劍"這個成語
它在英文的原文該怎麼寫呢?
--
妹妹:姊姊~我們什麼時候才可以結婚呢?(跳)
姊姊:妹妹乖~要等到我可以為妳生BABY的時候呀…(撫)
妹妹:那要等到什麼時候…?(搖)
姊姊:乾等是沒有用的…我們先來生生看好了~(撲)
妹妹:姊姊好壞喔…(羞)
~-
http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.105.44
1F:推 dreamingo:這不算成語吧? 就只是說槍「凌駕」劍而已阿.. 03/05 01:36
2F:推 seraphmm:我是說這句話 是不是西方的諺語 03/05 02:11
3F:推 m13211:GUN IS BETTER THAN SWORD??! XD 03/05 03:40
4F:推 Noriaki:我每次看這句, 都看成 "凌槍駕劍" <--這比較像成語吧? 囧 03/05 11:32
5F:推 frameshift:是不是從"The pen is mightier than the sword" 03/05 14:39
6F:→ frameshift:(筆桿強過槍桿)來的? 03/05 14:40
7F:推 atale:西洋劍翻SWORD怪怪的?? 03/05 15:23
8F:→ atale:手槍翻GUN也很怪.. 03/05 15:24
9F:→ jogkong:ChanLinJaJien 03/06 13:53
10F:推 ilikepili:樓上有笑點....XD 03/06 23:33