作者Xenoglossia (SILENT HILL)
看板Jojo
標題[轉錄] [心得]東立版JOJO石之海17讀後心得!
時間Fri Jul 4 19:46:28 2003
作者 stoneocean (鎮魂曲) 看板 JOJO
標題 [心得]東立版JOJO石之海17讀後心得!
時間 Fri Jul 04 18:52:21 2003
───────────────────────────────────────
先說請各位有辦法上各大BBS站的話
麻煩幫我把這篇轉貼到BBS站上
因為我不能上BBS
但我又不希望像航海王的翻譯被罵得半死的慘事重演
所以我才拜託各位幫我轉貼一下
(可以的話也麻煩幫我註明是我打的)
讓這位譯者不至於被罵
剛買了東立版JOJO石之海17
蠻貴的(90元)不過超級厚
書名改回原文的”JOJO的奇妙冒險”
封面設計和大然的有些不同
特別是側邊封條的畫面做得較大
和大然版的無法相連
至於印刷上倒是非常不錯
有東立的水準
接下來的重點是翻譯
譯者是”冷夏”
個人認為翻譯得非常不錯
有把原文的精神和臨場感都翻出來了
文句也很通順
譯名的話是和施凡姐不同
比較偏重原文
大部份的人都沒有變更
少部份的變更如下
(1)阿納蘇->安那蘇(台灣化妝品的譯名就是這樣)
(2)怒海潛將->潛行者
(3)放火燒厝->火燒厝
(4)白金之星‧時間暫停->白金之星‧世界(原文真的就是這樣)
(5)神父的最終替身->天堂製造
(6)引力->重力(雖說意思一樣,不過我還是比較喜歡引力的翻譯)
變更的大概只有上面這點
所以最後我想說的就是
”各位放膽去買吧
讓東立知道JOJO迷到底有多少
如果銷量好他們肯定會出那幾本外傳的”
To Be Continued站長-鎮魂曲-
--
JOJO冒險野郎東立已確定代理!
石之海第17集預計7月4日全台發售!
而書名將更名為”JOJO的奇妙冒險”!
各位JOJO迷記得去買喔!
--
※ Origin: 巴哈姆特<www.gamer.com.tw> ◆ From: 218.187.6.223
--
Deeper, deeper I sink into the embrace of sorrow
The winds of liars caresses me
Down here in the crying valley of the dreamers
Detest and yearning tears me apart
I can see the thousand points of light up in the burning sky
And I knew: it has to be done...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.105.102