作者Moreno ()
看板Italiano
標題[請益] In bocca al lupo
時間Mon Nov 21 09:25:48 2011
SALVE!
我知道in bocca al lupo是祝你好運的意思,我去問我意大利室友為什麼會在狼的嘴巴裡,
她說是兩句話合在一起:即在鯨魚的屁眼裡和在狼嘴裡...因為我們是用法文交談,(我們
法文都不太好)所以在他解釋後我還是不太懂為什麼這樣是祝你好運.
故請教各位先進這句諺語的由來為何.
mille grazie!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 77.59.251.162
1F:推 jason3000d:大概就像台語 黑瓶子裝醬油 看不出來 歇後語吧 11/21 11:37
2F:推 belinelli032:在鯨魚的屁眼裡是完全的另外一句 11/21 17:19
3F:→ wagor:查了一些解釋都滿牽強附會,最後只能說"入狼口"就像英語"斷隻 11/21 22:20
4F:→ wagor:腿"break a leg或德語"斷脖子又斷腿"Hals- und Beinbruch一 11/21 22:21
5F:→ wagor:樣,講反話祝人好運吧?? 11/21 22:22
6F:推 OverInfinity:跟in culo alla balena一樣的意思,不過水手比較長用 11/24 06:59
7F:→ OverInfinity:然後上面那句有看過說法是跟聖經裡的一個故事有關 11/24 07:01
8F:推 karriehsu:看到有人說是因為以前在義大利山上獵人獵到狼的話是可以 11/25 06:35
9F:→ karriehsu:用狼皮做成袋子可以挨家挨戶拿謝禮 因為村民很感謝他們 11/25 06:36
10F:→ karriehsu:的羊群能免過狼的捕殺 所以能獵到狼是很幸運的 11/25 06:38
11F:→ karriehsu:回in bocca al lupo要說crepi il lupo/crepi讓狼死 11/25 06:45
13F:推 tilasmi:或者可以說viva il lupo,如果是動物保護人士~ 12/03 03:37
14F:→ tilasmi:我聽到in bocca al lupo時,總覺得那跟我們不看好某人的 12/03 03:38
15F:→ tilasmi:處境或將要做的事,因而說祝你好運,很像 12/03 03:39
16F:→ Moreno:感謝解答! 12/05 03:37