作者Flaeggon (R.)
看板Italiano
標題Re: [問題] 請問conjuntivo跟conditionale的差別
時間Sun Nov 20 21:08:47 2011
※ 引述《pokipoki (德國隊要贏阿)》之銘言:
: 目前自修義大利文中
: 由於自己在念的過程中一直會搞混這兩個用法出現的時機
: 不知道有沒有好心的版友可以用中文幫我解釋到底怎麼用
: 順便附上我手邊的說明,
: congiuntivo用於
: 1、表達對事物個人主觀的態度,例如表達自己的憤怒、願望或是個人意見
: 如:
: Credo, ho paura, spero che Paola e Luca si lascion presto.
: 2、連接詞之後:sebbene, nonostane, purche', affinche',
: premesso che, come se, in modo che
: 3、以che連接的從句中,主詞與主句中之主詞不同時:
: Purtroop e' possibile che Paola e Luca si lascino presto
: 然後就有點混淆那conditionale的用法到底怎麼用?是什麼意思?
: 常常看見歌詞中出現這樣的用法,例如 Mi bastarebbe un bacio (超好聽的歌!)
: https://www.youtube.com/watch?v=FwYRGsY1Lqo
: Ps.還有,如果有通德文的版友,是否可以請問跟德文中的虛擬二式Konjunktion的差別
: 以及conditionale德文中有沒有類似的語法?謝謝! :)
Condizionale 時態只有 presente 和 passato。
常見的用法有以下三種:
1. 表達可能。最簡單的理解方式是「如果可能/可以的話,...」,
只是前半句的如果(se...)可不說。
假設句中可搭配 congiuntivo 一起使用,表示某條件成立之下,可能產生的情況。
2. 最常用到 condizionale 的句子是 vorrei...,表達客氣的請求,比 voglio 委婉
(其實應該也和 1. 類似,表示如果可以的話,我想要...),
語氣類似英文的 I would like 和 I want 的差別。
3. 表示過去情境下的未來,敘述故事時常用。
Congiuntivo 用法比較複雜,表達非事實或有可能但不確定,
還有一些個人的觀感、判斷,
像是希望、認為(不一定是事實)、懷疑、恐怕、早知道、要是、彷彿...等等。
依照不同句子和時態有 presente、passato、imperfetto 和 trapassato 四種。
常見的用法如下:
1. Congiuntivo 常常出現在認為、猜測等動詞後面的 che 帶出的從屬子句,
像是 credo che...、penso che...,如同英文的 I think "that…"
2. 也常出現在你上面列出的既然、儘管、就算、假設等意味的連接詞帶出的子句裡。
以上兩種句型通常使用的是 congiuntivo presente 或 congiuntivo passato。
3. Congiuntivo 和 Condizionale 搭配的非事實假設句:
Se (A), (B) (如果 A,則 B)
(A) 依時態可用 congiuntivo imperfetto 或 congiuntivo trapassato
(B) 依時態可用 condizionale presente 或 condizionale passato
4. 單句直接使用 congiuntivo,表示希望、祇願,也可以是委婉的命令式。
教學上有時會說這是一種命令式,其實這組動詞變化就是 congiuntivo。
例如 entrare(enter, come in)一般第二人稱命令式為 entra,
不過也可用 entri 表示較尊敬的「(您)請進」;
又例如杜蘭朵公主裡的知名曲目 Nessun "dorma",意思是「誰都不許睡」,
也是使用 congiuntivo 表示願望或命令。
(可參考 deangeli 寫的 Nessun Dorma, 本板
#14cex9_j)
上述 Congiuntivo 的用法 1 可能比較接近德文的 Konjunktiv I。
至於假設句就我所知德文似乎前後都是使用 Konjunktiv II,
且德文大部分動詞比較像英文,用助動詞 would, could, should 接原型動詞構成,
沒有區分像義大利文兩套 congiuntivo 和 condizionale 動詞變化。
最後修正一下原文幾個拼字。
義大利文除了外來語,一般都不使用 j 這個字母,
英、法文 -tion 字尾的字,義大利文對應的通常是 -zion-
conjuntivo→congiuntivo
conditionale→condizionale
希望以上的解釋還算清楚,
我對德文的了解很淺,如果有熟悉德文的板友可以幫忙補充一下,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 145.118.88.147
1F:推 pokipoki:哇!謝謝版友的熱心回答!真的非常謝謝!!我得找時間來 11/21 12:53
2F:→ pokipoki:消化一下。還有謝謝更正錯誤,因為我的教材是德文的,所 11/21 12:53
3F:→ pokipoki:以是自己亂翻Der Konditional→conditionale 真糗.... 11/21 12:54
4F:推 hipperlee:好厲害的解說!!! 11/26 02:46
5F:→ wagor:我認為德語的虛擬式難以與羅曼語系的虛擬式相提並論,首先德 07/12 22:47
6F:→ wagor:語虛擬式不論在語形變化或使用場合都比羅曼語系簡單多了,其 07/12 22:50
7F:→ wagor:次在定義上,羅曼語系所謂的虛擬式傳統定義都出現在que(che) 07/12 22:51
8F:→ wagor:之後,也就是多半配合其他動詞使用(尤其是希望,懷疑等動詞), 07/12 22:53
9F:→ wagor:而可獨立存在的是條件式.在此定義下,其實德語虛擬式不需配合 07/12 22:54
10F:→ wagor:其他動詞,比較接近條件式吧.德語二種虛擬式主要用法分別是 07/12 22:56
11F:→ wagor:(1)間接引述,以及(2)與現實相反的語氣,其中(1)間接引述的部 07/12 22:58
12F:→ wagor:分在羅曼語系中並不用虛擬式,而是用相對應的過去式(現在=>過 07/12 22:59
13F:→ wagor:去未完成,過去=>大過去,未來=>過去未來(條件式),全都是直陳 07/12 23:01
14F:→ wagor:式而非虛擬式).此外在經驗上德語虛擬式和羅曼語很不一樣的地 07/12 23:02
15F:→ wagor:方有(1)表相信,希望,不確定的動詞後不特別強調用虛擬式,除非 07/12 23:03
16F:→ wagor:內容與事實相反;(2)羅曼語在表讓步的介詞(即使,儘管,任何)後 07/12 23:04
17F:→ wagor:多要求虛擬式,但德語沒有這種跟著介詞的虛擬式(例外是"彷彿" 07/12 23:11
18F:→ wagor:,但這也落在"與事實相反"的範圍內).當然德語虛擬式也有用在 07/12 23:13
19F:→ wagor:無關與現實相符與否的場合,例如:(1)婉曲表達自己意願,此時羅 07/12 23:14
20F:→ wagor:曼語用條件式;(2)非第二人稱的命令或祈望,德語用間接引述型 07/12 23:16
21F:→ wagor:的虛擬式,羅曼語也用虛擬式. 07/12 23:17
22F:→ wagor:講太快了,羅曼語間接引述不會如德語改為虛擬式,而只在主要 07/13 18:30
23F:→ wagor:動詞"說"是過去時,間接引述的內容改為相應的過去時態 07/13 18:31