作者aniseed (Captain Fine)
看板Italiano
標題[請益] 一封義大利文的信,有些內容不懂
時間Tue Mar 23 00:28:05 2010
請版上高手幫我看一下這封信的內容~希望我沒有理解錯誤 ><
上星期寫mail詢問國家公園實習機會, 今天收到對方的來信
實習地點是義大利,
可是寫英文信去問變成義大利文回信... Orz
我的義大利文真的是不行
利用google翻譯得到一點概略的解釋, 但還是希望好心人能幫幫我~
信的原文內容如下:
mi chiamo Vania Bechelli e mi occupo delle pratiche di stage per
il Parco Nazionale delle 5 Terre.
Avrei bisogno di sapere se lei frequenta ancora l'Universita e in tal caso
se apriremmo una convenzione tra l'Universita e il Parco.
Inoltre devo comunicare che durante il periodo di stage il Parco non provvede
al vitto e all'alloggio e che l'assicurazione dello stagista e sempre a carico
dell'Universita che invia il tirocinante.
Resto a disposizione per altre informazioni.
Distinti saluti.
我的理解是:
寫信的人叫做Vania Bechelli, 她是Cinque Terre公園處理實習事務方面的負責人
她需要知道我是否還在大學就讀, 還有我的學校是否有跟Cinque Terre公園有合作協定
之類的關係 (Avrei bisogno di sapere se lei frequenta ancora l'Universita
e in tal caso se apriremmo una convenzione tra l'Universita e il Parco.
這句我看不太懂).
另外她說在實習期間, 國家公園不提供食宿和保險,
然後國家公園會向大學送過來的實習生收費
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(Inoltre devo comunicare che durante il periodo di stage il Parco non
provvede al vitto e all'alloggio e che l'assicurazione dello stagista e
sempre a carico dell'Universita che invia il tirocinante.
以上這句話, 我非常需要知道它的意思是不是我想成的這樣 ><)
最後兩句看不太懂, 我只知道最後一句應該是像 Best Regards之類的意思
請版上的大大幫幫我! 感激不盡!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.193.51
1F:推 fiona826:不提供食宿~實習期間保險由送你來實習的大學支付~ 03/23 23:05
2F:→ aniseed:感恩!! 另外請問信中提到的convenzione意思是甚麼?>< 03/23 23:44
3F:推 fiona826:就差不多是你理解的意思!看大學跟公園間是否有開這個協定 03/24 00:33