作者lilianahe (殺了一杯茶)
看板Italiano
標題[請益] 請教這個科系應該是怎麼翻譯比較好呢
時間Sat Mar 7 19:24:46 2009
Dipartimento Istituzioni e Societa, Facolta di Scienze Politiche
這是一位義大利學者的職稱,
從字面上看來像是政治科學的老師
可是總覺得不太完整
有沒有人可以麻煩翻成中文呢
非常謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.149.178
1F:推 Flaeggon:機構與社會學系,政治科學院。 03/07 22:47
2F:推 keculo:社會學院,政治系。 Scienze在此應該翻成學科比較恰當 03/08 03:33
3F:推 Flaeggon:Facolta應該比較像我們所說的學院,dipartimento則是學系 03/08 04:45
4F:→ Flaeggon:所以或許可以翻譯成政治學院社會系。 03/08 04:47
5F:→ Flaeggon:中國大陸的義大利留學手冊翻成機構與社會學系 政治科學院 03/08 04:48
6F:推 stranck:是的,facolta 比較像是學院,像是工程學院、商學院、 03/09 07:28
7F:→ stranck:文學院 ... Scienza 翻成科學也可以吧,像是社會 "科學" 03/09 07:28