作者Xenomanie (speranza)
看板Italiano
標題Re: [請益] 徵求翻譯義大利文信件~
時間Wed Mar 4 14:23:39 2009
那個,我簡單翻譯大概的意思好了
沒有很精準,就是大概幫你看一下有沒有重要資訊。
: salutamela tantissimo quando la vedi, dille che sono molto indaffarato con il
: mio Campus qui a Bologna ma in aprile vedrò di farle avere qualche invito
: per l'Italia per fare musica per film etc.
你遇到她的時候,替我跟她問聲好,
然後跟她說我在波隆納的校園非常地忙碌,
但四月的時候我看看邀請她來義大利做電影配樂之類的。
: Grazie per il film sul Signor WU non vi dimenticate di tradurre in Inglese o
: iTaliano le sue parole.
謝謝那個關於吳先生的電影,你們不要忘記要把他說的話翻譯成英文或義大利文。
: Come piccolo compito potete doppiare in INglese - VOICE OVER in INGLISH.
小型的作業(工作或作品)你們可以用英文配音(Voice Over是電影專業詞彙嗎?)
: Cara Cheryl, anche per te cercherò informazioni per una scuola di moda in
: Italia. e ti farò sapere.
(請問上面第一行那個是cerchero'嗎? 上面第二行是faro'嗎? 如果是的話就沒問題。)
親愛的Cheryl,我也會幫你找一些義大利學校的資訊,那我就再跟你說。
__________________________
真的沒有翻得非常非常精準,就希望對妳有幫助。
如果妳計畫要去義大利念電影,那真的很棒!
也該開始學習義大利語囉~加油!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.199.205
1F:→ Xenomanie:因為我是用kkman所有有些字顯示不出來= = 剛好都是動詞 03/04 14:24
2F:→ Xenomanie:所以我是用前後文猜的 希望沒有搞錯 = =" 03/04 14:25
3F:推 azure1987831:非常感謝唷!最後一段的動詞是那兩個沒錯^^ 03/04 15:01