作者amarilla (可恨的花腔....)
看板Italiano
標題[問題] 聯隊之花 的翻譯
時間Sat Jan 31 20:25:26 2009
大致上單字都查完了
但串在一起實在太困難了Orz
有的可以翻整句的我就自不量力的亂翻了
而且沒想到竟然有兩段歌詞
希望有人可以幫我解讀出整句意思
真的十分感謝
La Figlia del Reggimento
Ciascun lo dice, ciascun lo sa!
每個人都說 每個人都知道
è il reggimento ch’egual non ha;
他是 the 軍隊 that 平等 not have
il sol cui credito con amistà faccian le bettole della città;
the 唯一 那個 相信/信譽 和 玩樂 酒館 of the 城市
il reggimento che ovunque andò,
軍隊行遍各地
mariti e amanti disanimò,
結婚 和 戀愛 卸下武裝(?)
della beltà, oh! ben supreme.
漂亮 好的 至上的
Egli è la, egli è la, egli è la, davver,
他 和 她 實在地/真正地
vedi là, vedi là, vedi là, sì, sì,
看那 是的
egli è la, egli è la, dubbio non v’ha,
不用懷疑
ecco l’undecimo che egual non ha.
這裡 第十
Tante battaglie ei guadagnò,
很多 戰爭 贏得(勝利)
Che il nostro Principe già decreto
我們的 王子 已經 命令
Ch’ogni soldato se in salvo andrà,
每個 士兵 安全 走
Generalissmo diventerà;
最高統帥 成為
perchè gli è questo il reggimento a cui sia facile ogni cimento
因為 他 這個 是 簡單的 努力/盡力
che un sesso teme, e l’altro adora
性 害怕 另一個 愛慕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.92.3
1F:→ KATO74:是作業嗎...XD 我畢音有作這首的翻譯 但自己翻比較有趣喔^^ 02/01 01:15
2F:→ amarilla:我也想要自己翻出來.可是能力不足/_\不是作業Orz 02/01 13:05
3F:推 Flaeggon:La "Figlia" del Reggimento; Ciascun lo "dice" 02/01 17:50
4F:→ Flaeggon:Egli e\ la\ 他在那兒。「他和她」應為:egli ed ella 02/01 17:54
5F:→ Flaeggon:mariti是marito的複數,意思是先生(丈夫) 02/01 17:56
6F:→ Flaeggon:amanti是愛人(lover)的複數 02/01 17:57
7F:推 Flaeggon:amista' = amicizia,友情、情誼,文言的說法 02/01 18:09
8F:→ Flaeggon:undecimo可能是第十一(undicesimo) 02/01 18:16
※ 編輯: amarilla 來自: 118.171.88.171 (02/01 18:40)
9F:→ amarilla:錯誤百出的...謝謝指教Q_Q 02/01 18:41