作者Stud (Mr. Brightside)
看板Italiano
標題[討論] 義大利人的手勢與肢體語言
時間Mon Jan 5 22:21:57 2009
Italian Hand Gestures Explained
http://tw.youtube.com/watch?v=hpQJGlxh2W4
以上是義大利人肢體語言和手勢的短片
想請問大家---這位先生有些地方是不是開玩笑故意亂教呀?
就娛樂角度來說 還滿愛看他的短片
但是若談到可信度
個人認為他總是似笑非笑
又有網友說他是個"Name Dropper":
”hahahaahhahahahahahaha i live in italy and I'm half italian...
trust me.... he's just playing, DON'T DO WHAT HE TELLS YOU TO DO
! I guarantee the meanings are so different than the real ones...! ”
1. 好/好吃 Good
2. 騙子 Cunning
3. 小偷
4. 他跟雞一起睡!?
5. 她用兩條腿走路!?
6. 幹嘛!?
7. 我不信
8. 鹿家族 (罵人用!?)
9. uncooked pasta (男人就要吃生的麵?我真的覺得這個地方很怪!)
10. zig zag (天氣預測?我真的覺得這個地方很怪!)
我~ 好~ 想~ 知~ 道~ 真~ 相~ 喔~
想請問板上有沒有比較了解義式手勢的朋友可以解惑呢?
btw 這位先生感覺可信度好像高一點 XD
Italian hand gestures explained
http://tw.youtube.com/watch?v=jVCuyrPk7P4
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.105.145
1F:→ Stud:我突然自己發現了第46篇... 01/05 22:23
2F:推 Flaeggon:1,6,7 非常確定,常常看到 01/05 22:31
3F:→ Stud:"zig zag"和"生麵"真的好詭異喔 (7好像有求於人的感覺咧XD) 01/05 22:34
4F:→ Flaeggon:7類似中文的 "拜託~怎麼可能嘛..." 那個拜託也不是拜託 01/05 22:38
5F:→ Stud:喔~~ 了解 謝謝F大解釋啦 :) 01/05 22:39
6F:→ Flaeggon:不過裡面也有幾個看起來是搞笑的 01/05 22:39
7F:→ Stud:感覺他是虛虛實實 真希望可以弄懂這些笑點的梗呀~~ 01/05 22:42
8F:→ gysi:我覺得是原po的中英文沒有抓到精髓。才會覺得不容易理解 01/15 11:03
9F:→ gysi:例如跟chicken睡,這chicken是意旨小妞,少女 01/15 11:05
10F:→ gysi:而兩條腿走,就是涵指很一般到處都是,everywhere 01/15 11:06
11F:→ gysi:zig zag 重點不在“天氣預測“而是“明確““果決“說了算" 01/15 11:08
12F:→ gysi:不過他手勢我不常看到的,我常看到的是手刀方式zigzag砍兩下 01/15 11:09