作者Flaeggon (200X?)
看板Italiano
標題Re: [心得] 我肚子很餓
時間Tue May 27 01:51:33 2008
※ 引述《stranck ( 美到讓人想哭 )》之銘言:
: 最近在念大學開的 暑期的 義大利文初階密集班;
: 每個禮拜一到五,早上九點半到十二點半,都有課,生活過得很充實 :)
真是太棒了>~<
你們現在就放暑假了嗎?
: 正題。今天課後,問了老師 Cecilia。
: 我說,
: "I am hungry" 是 "ho fame",
: 那麼,"I am VERY hungry" 要怎麼說呢?
: 老師很快地,轉過身去白版那邊;她說,可以用這兩種說法:
: 一、
: Ho molta fame.
: 她補充說,"You know molta means many."
: 二、
: Ho una fame da lupo.
: 她在 lupo 下寫: ( wolf )
: 然後,解釋說:"I am hungry like a wolf."
: 其實她寫下 lupo 當下我就知道是狼,因為法文裡,狼是 loup。
: 看來,好像義文跟法文都蠻會用到狼的?有趣 XDD
是阿,
有兩句非常非常實用的諺語:
In bocca al lupo!
祝考試順利!
(直譯:在狼的嘴巴裡!)
回答則是:
Crepi il lupo!
但願如此!
也可以只回答Crepi!
(直譯:但願那隻狼撐死!)
這兩句是固定的用法,很常用。
後來衍生出比較俚俗的變種版:
In culo alla balena!
(低調直譯)
在鯨魚的屁眼裡!
Speriamo che non caghi(cachi)!
(低調直譯)
我們希望他可別拉屎!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.5.126
1F:推 stranck:好好玩喔 !! XD 05/27 20:53
2F:→ stranck:香港這邊學校的作息是跟英國的,加上是大學,再加上我念的 05/27 20:55
3F:→ stranck:大學是功課最多的,再加上這間大學很喜歡比人快一個禮拜, 05/27 20:55
4F:→ stranck:所以,我台灣的朋友開學的時候,我們在考期中考;他們在考 05/27 20:56
5F:→ stranck:期中考的時候,我們在考期末考 ... 就是這樣 -__- 05/27 20:56