作者Flaeggon (200X?)
看板Italiano
标题Re: [心得] 我肚子很饿
时间Tue May 27 01:51:33 2008
※ 引述《stranck ( 美到让人想哭 )》之铭言:
: 最近在念大学开的 暑期的 义大利文初阶密集班;
: 每个礼拜一到五,早上九点半到十二点半,都有课,生活过得很充实 :)
真是太棒了>~<
你们现在就放暑假了吗?
: 正题。今天课後,问了老师 Cecilia。
: 我说,
: "I am hungry" 是 "ho fame",
: 那麽,"I am VERY hungry" 要怎麽说呢?
: 老师很快地,转过身去白版那边;她说,可以用这两种说法:
: 一、
: Ho molta fame.
: 她补充说,"You know molta means many."
: 二、
: Ho una fame da lupo.
: 她在 lupo 下写: ( wolf )
: 然後,解释说:"I am hungry like a wolf."
: 其实她写下 lupo 当下我就知道是狼,因为法文里,狼是 loup。
: 看来,好像义文跟法文都蛮会用到狼的?有趣 XDD
是阿,
有两句非常非常实用的谚语:
In bocca al lupo!
祝考试顺利!
(直译:在狼的嘴巴里!)
回答则是:
Crepi il lupo!
但愿如此!
也可以只回答Crepi!
(直译:但愿那只狼撑死!)
这两句是固定的用法,很常用。
後来衍生出比较俚俗的变种版:
In culo alla balena!
(低调直译)
在鲸鱼的屁眼里!
Speriamo che non caghi(cachi)!
(低调直译)
我们希望他可别拉屎!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.5.126
1F:推 stranck:好好玩喔 !! XD 05/27 20:53
2F:→ stranck:香港这边学校的作息是跟英国的,加上是大学,再加上我念的 05/27 20:55
3F:→ stranck:大学是功课最多的,再加上这间大学很喜欢比人快一个礼拜, 05/27 20:55
4F:→ stranck:所以,我台湾的朋友开学的时候,我们在考期中考;他们在考 05/27 20:56
5F:→ stranck:期中考的时候,我们在考期末考 ... 就是这样 -__- 05/27 20:56