作者Flaeggon (200X?)
看板Italiano
標題Re: [問題] 可以麻煩幫忙翻譯嗎Orz
時間Fri Apr 18 23:58:14 2008
※ 引述《amarilla (寫完一堆又一堆)》之銘言:
: 這是<費加洛婚禮>伯爵夫人唱的其中一段
: 希望能有單字的解釋
: 我自己看以前的一些老師給我的解釋寫上了一點點
: 請指正幫忙
: Porgi amor qualche ristoro al mio duolo,
: 愛情 that 解除 我的 悲傷
: A’miei sospir!
: O mi rendi il mio tesoro,
: 我 回到 我
: O mi lascia almen morir,
: 讓我 死亡
: 謝謝
porgi (你)交與、遞給
amor = amore 愛情
qualche 一些
ristoro 安慰、補償
duolo 我不確定是不是dolor古文寫法,如果是的話是悲傷的意思
a' = ai (a+i)
miei 我的
sospir = sospiri 悲嘆
mi rendi (你)向我歸來
il mio tesoro 我的寶貝、我心愛的人
almen = almeno 至少
o....o... 要不...要不... (either.... or....)
稍微更動過順序,翻譯如下:
愛情哪,請給予我的哀傷及悲嘆一些慰藉!
要不就向我歸來吧,我的寶貝,
或著至少請你讓我死去。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.2.240
※ 編輯: Flaeggon 來自: 118.168.2.240 (04/19 00:02)
1F:推 amarilla:激不盡 04/19 00:08