作者Flaeggon (200X?)
看板Italiano
标题Re: [问题] 可以麻烦帮忙翻译吗Orz
时间Fri Apr 18 23:58:14 2008
※ 引述《amarilla (写完一堆又一堆)》之铭言:
: 这是<费加洛婚礼>伯爵夫人唱的其中一段
: 希望能有单字的解释
: 我自己看以前的一些老师给我的解释写上了一点点
: 请指正帮忙
: Porgi amor qualche ristoro al mio duolo,
: 爱情 that 解除 我的 悲伤
: A’miei sospir!
: O mi rendi il mio tesoro,
: 我 回到 我
: O mi lascia almen morir,
: 让我 死亡
: 谢谢
porgi (你)交与、递给
amor = amore 爱情
qualche 一些
ristoro 安慰、补偿
duolo 我不确定是不是dolor古文写法,如果是的话是悲伤的意思
a' = ai (a+i)
miei 我的
sospir = sospiri 悲叹
mi rendi (你)向我归来
il mio tesoro 我的宝贝、我心爱的人
almen = almeno 至少
o....o... 要不...要不... (either.... or....)
稍微更动过顺序,翻译如下:
爱情哪,请给予我的哀伤及悲叹一些慰藉!
要不就向我归来吧,我的宝贝,
或着至少请你让我死去。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.2.240
※ 编辑: Flaeggon 来自: 118.168.2.240 (04/19 00:02)
1F:推 amarilla:激不尽 04/19 00:08