作者stranck (Loup y'es tu!)
看板Italiano
標題[問題] 一些動詞 (像是 mi manchi、mi piace...)
時間Wed Mar 28 18:32:49 2007
義大利文裡有一些動詞 (其實不只是義大利文,拉丁語系的其他語言都會有類似情況),
主受關係的使用上,跟中文或英文的習慣不太一樣。
或許不應該這樣說,
因為那些字本身的意思 就跟我們習慣使用的字的意思不大一樣...
像是...
piacere (to please...)
dispiacere (to displease...)
mancare (to be missed...)
譬如 一些例子:
L'Italia mi piace.
通常,中文裡,我們不會說「義大利使我感到高興 (滿足、快樂...)」,
而是「我喜歡義大利」。
當然,在英文裡,說 "Italy pleases me" 並不會突兀,
但我相信在表達喜歡某樣東西的時候,大都會用 "I like something."。
更多的例子:
"mi piace ascoltare" 我喜歡聆聽
"Che ti piace?" 你喜歡什麼?
或者,mancare...
Mi manchi.
這句的意思不是「你想我」,而是「我想你」。
所以,
我想問的是,除了這幾個字外 (一時間只想到這幾個,一定還有更多吧),
還有哪些動詞,
使用上,是類似上面這些例子的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.10.41.253