作者stranck (Loup y'es tu!)
看板Italiano
标题[问题] 一些动词 (像是 mi manchi、mi piace...)
时间Wed Mar 28 18:32:49 2007
义大利文里有一些动词 (其实不只是义大利文,拉丁语系的其他语言都会有类似情况),
主受关系的使用上,跟中文或英文的习惯不太一样。
或许不应该这样说,
因为那些字本身的意思 就跟我们习惯使用的字的意思不大一样...
像是...
piacere (to please...)
dispiacere (to displease...)
mancare (to be missed...)
譬如 一些例子:
L'Italia mi piace.
通常,中文里,我们不会说「义大利使我感到高兴 (满足、快乐...)」,
而是「我喜欢义大利」。
当然,在英文里,说 "Italy pleases me" 并不会突兀,
但我相信在表达喜欢某样东西的时候,大都会用 "I like something."。
更多的例子:
"mi piace ascoltare" 我喜欢聆听
"Che ti piace?" 你喜欢什麽?
或者,mancare...
Mi manchi.
这句的意思不是「你想我」,而是「我想你」。
所以,
我想问的是,除了这几个字外 (一时间只想到这几个,一定还有更多吧),
还有哪些动词,
使用上,是类似上面这些例子的呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.10.41.253