作者Okuthor (離題我命不離我幸)
看板Italiano
標題Re: [問題] 請問這要怎麼翻
時間Thu Oct 26 18:32:51 2006
※ 引述《wanttogo (^^)》之銘言:
: 這幾天要做一個報告
: 這是一個跟義大利有關的CASE
: CASE的原告被告是 DIP SpA v. Commune di Bassano del Grappa
: 我想這應該是義大利文
: 請問可不可以幫我翻成中文呢??
: 謝謝!!
『S.P.A.』是『股份公司』的縮寫,
Bassano del Grappa是地名,
Commune di Bassano del Grappa應該是指該地市政府。
--
脾氣大的女人,皮膚敏感,
每回以手指碰到,就變得像戰場一樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.130.13
1F:推 wanttogo:謝謝..請問一下Bassano del Grappa這地名翻成中文是?? 10/26 21:00
2F:推 deangeli:[葛拉帕的巴薩諾市]? (路人來亂) 10/26 21:24
3F:→ Okuthor:樓上的版主怎麼這樣XD,我看過有人翻巴薩洛.德爾.格拉帕, 10/27 02:01
4F:→ Okuthor:不過del只是介詞,而我只知道有種義大利酒就叫Grappa,個 10/27 02:01
6F:推 deangeli:好像隨便一個城市的歷史都要從西元前五世紀開始講古... 10/27 08:54
7F:→ deangeli:不過翻成出產白蘭地的巴薩諾 老師應該會覺得你是來亂的.. 10/27 08:54
8F:推 kenjyan:聽說Grappa這種酒是從Bassano發源的 10/29 19:04