作者janet6 (唉)
看板Isayama
標題[討論] 84話 翻譯問題
時間Tue Aug 9 18:38:28 2016
(防雷)
http://imgur.com/9YY5wUr
新兵關鍵的原話
" でも... それじゃなまぬるいと思った...
この人には まだ地獄が必要なんじゃないかって..."
東立版:(免費電子版已經出囉)
「可是...這麼做似乎太天真了...
這個地獄還需要這個人...」
低調版:
「但是...我很快就意識到這樣做是有問題的...
地獄會不會還沒做好準備接受這個人呢...」
這到底是???
東立版的說明 現在他們所在的地方就是地獄,這個地獄還需要這個人。
低調版的??? 地獄還沒準備要接受這個人,他不應該死在這裡。
這中間的落差...雖然我日文也不怎麼樣,不過應該是東立版的比較接近原文吧
不過雖然低調版的翻成這樣,我在看的時候還是感受到了 這世界就是地獄啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.7.73
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Isayama/M.1470739110.A.D5E.html
1F:推 KYID: 我比較好奇的是上一話猿巨跟A臉的對話那裡 08/09 18:42
2F:→ KYID: 猿巨所說的父親,到底是他們的共同父親還是指哪個人 08/09 18:43
一時找不到原文,不過我記得他在說父親時是用的是 "あのじじおや "
有不少人都覺得是共同父親的意思
3F:推 gericc: 感覺差很多耶 08/09 18:47
4F:推 smallv: 有東立的連結嗎Y 08/09 18:49
5F:推 aicsvincent: 咦 原來原文是這樣 低調版怎麼延伸成如此有點好奇… 08/09 18:50
※ 編輯: janet6 (36.233.7.73), 08/09/2016 19:06:46
6F:推 peifen: 不會日文,不過我覺得東立版正確,更能傳達現世即地獄 08/09 19:26
7F:推 nothingenvy: 看原文,感覺兩邊翻的都沒有很準...我自己會翻”可是 08/09 19:32
8F:→ nothingenvy: ...我覺得這樣太便宜他了,對這個人而言,地獄還是必 08/09 19:32
9F:→ nothingenvy: 要的吧?” 其實日網討論也有人說小兵發言挺狠,對團 08/09 19:32
10F:→ nothingenvy: 長是帶恨意的XD 08/09 19:32
11F:推 linda10285: 日本讀者的感想比較準,畢竟沒有語言隔閡,所以新兵 08/09 19:35
12F:→ linda10285: 當時的心境是恨團長才對,覺得就這麼給他了斷太便宜他 08/09 19:35
13F:→ linda10285: 了 08/09 19:35
14F:推 nothingenvy: 所以兵長才是那個表情,因為意識到自己做的事跟想懲 08/09 19:52
15F:→ nothingenvy: 罰團長的小兵一模一樣... 08/09 19:52
16F:推 charliekidd: 如果要跟兵長說的話呼應 東立的比較準 08/09 21:46
17F:→ charliekidd: 兵長的話很明確指他們所在的世界就是地獄 08/09 21:47
18F:推 nothingenvy: 東立比低調版準多了,但第一句理解錯, 連帶第二句也 08/09 22:51
19F:→ nothingenvy: 跟著偏掉,佛洛克的重點是想留團長在地獄繼續受苦, 08/09 22:51
20F:→ nothingenvy: 而不是這地獄還需要團長。なまぬるい有缺乏幹勁、熱 08/09 22:51
21F:→ nothingenvy: 情的意思(東立可能是因為這樣才翻成天真),也有指 08/09 22:51
22F:→ nothingenvy: 懲罰不夠嚴厲的用法,看日網的感想跟上下文,這裡應 08/09 22:51
23F:→ nothingenvy: 該是後者。 08/09 22:51
24F:→ james732: 覺得小兵帶著恨意+1 08/09 23:44
25F:→ rayven: 同意nothingenvy,佛洛克那句的確應該翻成"就這麼讓團長死 08/10 00:06
26F:→ rayven: 掉太便宜他了,這人還需要在這地獄多待一會" 08/10 00:09
27F:推 peifen: 新兵認識團長才幾天怎麼這麼狠,囧 08/10 00:51
28F:推 Reficuly: 因為他認識幾年的人都在團長一句話之下死光了 08/10 01:03
29F:推 nothingenvy: 這句話真的既關鍵又精彩,漢化兩版都沒翻好有點可惜 08/10 02:04
30F:推 FallenAngelX: 兩個翻得都有問題XDDD 08/10 02:10
31F:推 CalciumPlus: 可以比對看看英文版的? 08/10 02:18
32F:→ beskur: 我也認為兩邊都翻錯,正確應該是nothingenvy說的意思,要 08/10 06:08
33F:→ beskur: 讓團長在地獄多待一下 08/10 06:08
34F:推 a2026c: “(因為我想)這個人,是否得繼續待在地獄呢” 08/10 07:20
35F:→ totenkopf001: 他們所處的環境就是地獄 所以要救團長繼續在 08/10 08:35
36F:→ totenkopf001: 地獄生活 08/10 08:35
37F:推 lamabclamabc: 原來如此 08/10 09:43
38F:推 nothingenvy: 去找了一下,目前坊間流傳的英文翻譯跟低調版是一樣 08/10 11:05
39F:→ nothingenvy: 的,說不定是互相參考XD 08/10 11:05
40F:→ janet6: 英文應該是從中文低調版翻過去的 08/10 11:17
41F:推 a0012101: 所以小兵找到團長時本要給團長一刀,不是為了讓他解脫, 08/10 12:10
42F:→ a0012101: 而是因為恨想殺他? 08/10 12:10
43F:推 a0012101: 回去看那一幕,小兵那表情的確很黑暗 08/10 12:12
44F:推 nothingenvy: 最初下手的動機還是要看原文比較準@@ 也可能當下是真 08/10 12:34
45F:→ nothingenvy: 的想讓團長解脫(其實也有把這解讀成戰場上不成文習 08/10 12:34
46F:→ nothingenvy: 慣的看法),但轉念一想,又覺得這樣太便宜對方 08/10 12:34
47F:推 charliekidd: 所以他說那句話時兵長的表情才那麼衝擊啊 08/10 12:53
48F:推 losel: 我一開始就是這感覺 團長的形象已經崩了是惡魔 兵長要讓它 08/10 17:17
49F:→ losel: 解脫 08/10 17:17
※ 編輯: janet6 (1.165.47.11), 08/13/2016 16:50:31
50F:推 stark5566: 所以兵長後面說你就原諒他吧,是在跟小兵說啊 08/16 01:46
51F:推 stark5566: 我還想說他為什麼要說這句 08/16 01:49
52F:推 AngelMAyCry: 那魯扣都,難怪總覺得這裡很重要但是不太理解 08/17 16:18