作者aadm (別人尬車我雷纏)
看板Isayama
標題[動畫] 紅蓮の弓矢歌詞(平假名+中譯)
時間Thu May 23 13:13:13 2013
紅蓮の弓矢
歌:Linked Horizon 作詞・作曲・編曲:Revo
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 他們是獵物 而我們是獵人(德文)
(將原文貼上google翻譯可聽德文發音)
ふ はな なまえ し
踏まれた花の 名前も知らずに 被踐踏的花朵 無人知曉其名
ち お とり かぜ ま わ
地に堕ちた鳥は 風を待ち侘びる 墜落地面的鳥兒 熱切地盼著風起
いの なに か
祈ったところで 何も変わらない 光只是祈禱 無法改變什麼
いま か たたか かくご
今を変えるのは 戦 う 覚悟 だ! 能改變現狀的唯有 戰鬥的覺悟
しかばね ふ こ すす いし わら ぶた
屍 踏み越えて 進む 意思を 嗤う 豚よ 跨越過屍堆 嘲弄前進意志的豬隻阿
かちく あんねい きょぎ はんえい
家畜の 安寧 虚偽の 繁栄 家畜的平和 虛偽的繁榮
し がろう じゆう
死せる餓狼の 自由を! 奪回瀕死餓狼的自由!
とら くつじょく はんげき こうし
囚われた 屈辱 は 反撃 の 嚆矢だ 被囚禁的屈辱 是反擊的響箭
じょうへき かなた えもの ほふ
城壁 の その彼方 獲物を 屠るイェーガー 城牆遙遠的盡頭 是狩獵獵物的獵人
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄(就是歌詞第一行獵人的德文發音)
ほとばし しょうどう み や
迸 る 衝動 に その身を灼きながら 飛濺而出的衝動 在灼燒此身之際
たそがれ ひ うが ぐれん ゆみや
黄昏 に 緋を 穿つ 紅蓮 の 弓矢 一抹血紅射穿黃昏 紅蓮的弓矢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.180.236
1F:→ aadm:德文那句 版上已有文章討論過 相信已很詳細 故不多提 05/23 13:21
2F:→ loesoo:呃....可以請問一下中譯歌詞哪來的嗎?每個字都跟我翻的一 05/23 13:21
3F:→ loesoo:X樣也太巧了吧(汗) 05/23 13:22
5F:→ zyx12320:呵呵XD 05/23 13:31
6F:→ aadm:對不起,我應該加註中譯來源,是一個水管影片 然後我一字一字打 05/23 13:42
8F:→ aadm:最一開始是po在歌詞版 後來我想說這個版應該也有需求就po過來 05/23 13:43
9F:→ aadm:loesoo大大 你的網址我好像有看過 有印象 XD 05/23 13:44
11F:→ aadm:至於平假名是參考下列網址 但修正他"囚"平假的錯誤應為とら 05/23 13:50
13F:→ shirman:雖說不一定完全符合原意 但符合曲調還能押韻 照著唱都行 05/23 13:50
14F:→ aadm:推shirman大 我有看過這連結超文青~ 他其實加了很多自己的詞 05/23 13:53
15F:→ aadm:推loesoo大的翻譯 因為我還是間接用了你的版本 所以一定要推~ 05/23 13:55
16F:→ aadm:雖然沒有google非常多的翻譯 但我覺得loesoo大的版本 05/23 14:02
17F:→ aadm:是相對忠於原味且通順又兼有內涵的 05/23 14:03
18F:推 loesoo:原來被拿去作成影片了,大驚XD! 也謝謝你喜歡我的翻譯~ 05/23 15:36
19F:推 Zeroyeu:推推推 學日文好用! 05/26 17:58
20F:推 wavetable:shirman大連結的那版翻譯 個人覺得翻得太文言 05/27 01:49
21F:→ wavetable:原文根本沒有那麼... 有點過度詮釋了 05/27 01:50
22F:→ aadm:哈哈 我第一次看的時候也有點傻眼 他大概是個詩人吧XD 05/28 09:18