作者aadm (别人尬车我雷缠)
看板Isayama
标题[动画] 红莲の弓矢歌词(平假名+中译)
时间Thu May 23 13:13:13 2013
红莲の弓矢
歌:Linked Horizon 作词・作曲・编曲:Revo
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 他们是猎物 而我们是猎人(德文)
(将原文贴上google翻译可听德文发音)
ふ はな なまえ し
踏まれた花の 名前も知らずに 被践踏的花朵 无人知晓其名
ち お とり かぜ ま わ
地に堕ちた鸟は 风を待ち侘びる 坠落地面的鸟儿 热切地盼着风起
いの なに か
祈ったところで 何も変わらない 光只是祈祷 无法改变什麽
いま か たたか かくご
今を変えるのは 戦 う 覚悟 だ! 能改变现状的唯有 战斗的觉悟
しかばね ふ こ すす いし わら ぶた
屍 踏み越えて 进む 意思を 嗤う 豚よ 跨越过屍堆 嘲弄前进意志的猪只阿
かちく あんねい きょぎ はんえい
家畜の 安宁 虚伪の 繁栄 家畜的平和 虚伪的繁荣
し がろう じゆう
死せる饿狼の 自由を! 夺回濒死饿狼的自由!
とら くつじょく はんげき こうし
囚われた 屈辱 は 反撃 の 嚆矢だ 被囚禁的屈辱 是反击的响箭
じょうへき かなた えもの ほふ
城壁 の その彼方 获物を 屠るイェーガー 城墙遥远的尽头 是狩猎猎物的猎人
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄(就是歌词第一行猎人的德文发音)
ほとばし しょうどう み や
迸 る 冲动 に その身を灼きながら 飞溅而出的冲动 在灼烧此身之际
たそがれ ひ うが ぐれん ゆみや
黄昏 に 绯を 穿つ 红莲 の 弓矢 一抹血红射穿黄昏 红莲的弓矢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.180.236
1F:→ aadm:德文那句 版上已有文章讨论过 相信已很详细 故不多提 05/23 13:21
2F:→ loesoo:呃....可以请问一下中译歌词哪来的吗?每个字都跟我翻的一 05/23 13:21
3F:→ loesoo:X样也太巧了吧(汗) 05/23 13:22
5F:→ zyx12320:呵呵XD 05/23 13:31
6F:→ aadm:对不起,我应该加注中译来源,是一个水管影片 然後我一字一字打 05/23 13:42
8F:→ aadm:最一开始是po在歌词版 後来我想说这个版应该也有需求就po过来 05/23 13:43
9F:→ aadm:loesoo大大 你的网址我好像有看过 有印象 XD 05/23 13:44
11F:→ aadm:至於平假名是参考下列网址 但修正他"囚"平假的错误应为とら 05/23 13:50
13F:→ shirman:虽说不一定完全符合原意 但符合曲调还能押韵 照着唱都行 05/23 13:50
14F:→ aadm:推shirman大 我有看过这连结超文青~ 他其实加了很多自己的词 05/23 13:53
15F:→ aadm:推loesoo大的翻译 因为我还是间接用了你的版本 所以一定要推~ 05/23 13:55
16F:→ aadm:虽然没有google非常多的翻译 但我觉得loesoo大的版本 05/23 14:02
17F:→ aadm:是相对忠於原味且通顺又兼有内涵的 05/23 14:03
18F:推 loesoo:原来被拿去作成影片了,大惊XD! 也谢谢你喜欢我的翻译~ 05/23 15:36
19F:推 Zeroyeu:推推推 学日文好用! 05/26 17:58
20F:推 wavetable:shirman大连结的那版翻译 个人觉得翻得太文言 05/27 01:49
21F:→ wavetable:原文根本没有那麽... 有点过度诠释了 05/27 01:50
22F:→ aadm:哈哈 我第一次看的时候也有点傻眼 他大概是个诗人吧XD 05/28 09:18