作者geopor (What Bear Am I??)
看板Instrument
標題Re: [問題] 樂器的中譯名
時間Fri Jun 16 21:36:34 2006
※ 引述《nagokk (去山上變成藝術家)》之銘言:
: (以下都是法文)
: Flute a couliss
couliss就是French的slide
另外,a上面有/吧?...
flute是什麼樂器就要考量了,這邊都是percussion
說不定和鳥笛有關係,flute並非就是指長笛
在18世紀,常常指笛類的樂器:)
: Castagnettes a manche
manche就是把柄,也可以當成是violin的頸部
這表示有握柄的Castanet...
: Agogo Bois
bois可以當木頭,可以當木管樂器(pl.)
應當指的是木製的Agogo,另外會加bois的樂器還有maracas/guiro等等
: Tambour
Fr的Tambour是指鼓,這要注意
上面法文從哪裡出來的我不清楚,所以也不太能翻
不過,有翻錯請指正,感恩:)...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.8.70
1F:推 nagokk:感恩!!!!TAMBOUR昨天在一個法文網站上有找到 真的是鼓 06/17 11:23
2F:→ nagokk:a上面的確有/ 嗯嗯 圖片是一張長的有點像直笛但沒按孔的 06/17 11:25
3F:→ nagokk:這是我朋友要我幫她查的 所以我也不知道她哪弄來的= = 06/17 11:27
4F:→ nagokk:十二萬分的感謝啊!!!!!(拜) 06/17 11:28
5F:推 geopor:如果有完整的答案,不妨回自己的文章告訴大家喔,謝謝你:) 06/17 11:46