作者Fitzwilliam ((none)N NN I
看板Indians
標題Re: 啪啪啪
時間Tue Nov 30 22:38:24 2004
最近又開始弄一些翻譯。
然後就有個不大不小的問題,想和大家討教一下:
大家覺得Prospect這個詞怎麼翻比較好?
我自己的習慣是翻成「新秀」;
或者是「潛力新秀」,
如果不希望和有「新人」之意的rookie搞混,
而又想強調Prospect仍待琢磨的含義的話......
可是我總覺得,似乎有更好的翻法?
但又一時想不出來......
不知大家的看法如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.37.75
1F:推 Schmeichel:我也習慣用潛力新秀 218.168.148.199 11/30
2F:推 tradewind:璞玉 XD 140.112.251.102 12/01
3F:推 Schmeichel:這個好 XD 218.168.148.199 12/01
4F:推 kagemoto:我個人的翻法是rookie翻內地用法「新丁」 61.31.147.69 12/01
5F:推 kagemoto:或是「菜鳥」, prospect翻「潛力新秀」 61.31.147.69 12/01