作者Miahh (忙)
看板Immigration
標題[問題] 非台美、非中英文的文件翻譯跟公證
時間Sun Jun 28 11:04:27 2020
是結婚綠卡NVC階段要用的良民證(人在台灣)
以前曾在歐洲一個國家待超過一年
已經收到該國寄來的良民證,是法文
AIT網頁上只說「須附上一份由有資格翻譯的人翻譯且經公證的英譯本」
我理解這裡所說的公證是指「翻譯」(及翻譯資格聲明)的公證
但我聯繫了台灣的一家翻譯社
他們提出的步驟是:
1.良民證需經過比利時當地的台北辦事處認證過
2.拿至台灣翻譯成英文
3.翻譯完再經過法院(民間)認證
4.外交部認證
主要是步驟 1 實在讓我很頭大
也覺得不太合理
這文件又不是要給台灣當地的政府看的,就算要歐洲那邊的公證不也該找美國使館?
連帶地也覺得沒必要給台灣的外交部認證,理由同上
(但我會再問問歐洲該國的駐台辦事處是否會公證文件)
請問我的理解對嗎?
即翻譯後(甚至自行翻譯)找民間公證人公證即可
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.231.136 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Immigration/M.1593313469.A.EF7.html
1F:推 mmonkeyboyy: 這文件台灣外交部不用認證吧 06/28 11:07
2F:→ mmonkeyboyy: 這文件正確認證法是找 比利時官方認證(apostille) 06/28 11:10
3F:→ mmonkeyboyy: 再拿給人翻譯成英文文件(你可以甚至找美國的做) 06/28 11:12
4F:→ mmonkeyboyy: notary 就完事了 06/28 11:12
5F:→ mmonkeyboyy: 第一步的用意是確認這份文件能在國際上用 06/28 11:13
6F:→ mmonkeyboyy: 是有國家背書的文件 所以你當然得做 06/28 11:13
7F:→ mmonkeyboyy: 到是後面你找誰做都一樣 找美國人做得好處是不用 06/28 11:14
8F:→ mmonkeyboyy: 再認證一次 因為美國人看得懂認得懂自己的文件 06/28 11:15
9F:→ mmonkeyboyy: 如果你在台灣翻就要公正 拿去外交部 做得是認證這個 06/28 11:15
10F:→ mmonkeyboyy: 翻譯是有效的 並且合格的 由台灣政府保證 06/28 11:16
11F:→ mmonkeyboyy: 外交部不是認證你的比利時文件 06/28 11:16
阿原來還有這個步驟...
感謝,那我來研究看看比利時的官方認證要怎麼處理
※ 編輯: Miahh (1.161.231.136 臺灣), 06/28/2020 11:41:52
12F:推 cassine: 德國的良民證也是要經過德國在台協會驗證後AIT才認 06/28 12:27
謝謝分享
德國的看來比較方便
比利時駐台辦事處說他們無法處理,得直接聯絡比利時方面
(QQ 希望不會太麻煩)
※ 編輯: Miahh (1.161.224.242 臺灣), 06/29/2020 15:23:08
13F:→ cassine: 一般駐台代表處都有公民服務,像德國良民證是德文,德國 06/30 03:00
14F:→ cassine: 在台協會就蓋章承認說這是正本,並附上中國說明,AIT能 06/30 03:00
15F:→ cassine: 看懂中文,所以就承認德國在台協會的認證 06/30 03:00