作者RoChing (綠野賢宗)
看板Hunter
標題[討論] 「黑子舞想」應作何解?
時間Mon Mar 17 15:40:54 2025
黒子舞想(テレプシコーラ)
是一種將自己如同提線木偶一樣操作的能力,
這種能力從字面上理解的話應該如何解釋呢?
「黒子」還比較好理解,
應是指在傳統戲劇如歌舞伎中,
穿著全身黑衣、在舞台上擺設操控道具的隱藏助手。
小時候看了然那種木偶劇也常看到,
的確挺符合這能力的。
「テレプシコーラ」(Terpsichore)
是來自希臘神話的繆斯女神之一,掌管舞蹈與合唱,
或許可以說傀儡人偶被操控的行動方式就像一種舞蹈?
那麼「舞想」這兩個漢字又該如何理解呢?
一種非意識主導,想像的舞蹈?
以前的舊文有人提過寫成「無想」的語意似乎也挺符合,
即使沒有思想仍舊可以用死後的念操縱自己的身體。
然後無替換成諧音的舞?
又或者是戰鬥招式,所以是「武裝」的諧音?
言而總之,
黑子舞想四字可以怎麼從字面上解釋?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.223.117 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Hunter/M.1742197256.A.2A4.html
1F:推 kelsier3478: 想要對你出「自閉圓頓裹!!!」 03/17 16:00
2F:→ krousxchen: 覺得字很帥吧 03/17 17:46
3F:推 RockZelda: 我記得這好像是富堅玩麻將的惡趣味w 03/17 21:56
4F:推 RockZelda: 「黑子」就是舞台上那著穿黑衣的助手,日文是其中一種 03/17 22:00
5F:→ RockZelda: 唸法是こくし,而こくし漢字又可以對應「國士」 03/17 22:00
6F:→ RockZelda: 舞想/無想(むそう)其實也對應「無雙」,所以 03/17 22:02
7F:→ RockZelda: 黑字舞想=國士無雙(麻將) 03/17 22:02
8F:→ baigyatsh: Ai 03/18 02:42
9F:推 jupto: 有種說法整個詞是指圍棋裡的第一手 表示絕對的先手 03/18 09:56
10F:推 holybless: 無想轉生的變體 03/18 12:44
11F:推 eulbos: 我只知道白井黑子www 03/18 13:53
12F:推 omik1222: 多意雙關 國士無雙、黑子都有語源 舞想有可能就挪用為招 03/18 19:27
13F:→ omik1222: 式的形象了吧 03/18 19:27
14F:推 owlonoak: 黑子 當年這招出來的時候主流說法是圍棋黑子先下所以 03/18 21:29
15F:→ owlonoak: 可以表示這招可以快速動作出招的意思 03/18 21:29
16F:→ momolin: 就跟「夜露死苦」一樣的感覺 03/21 04:00
17F:推 ZMittermeyer: 日語漢字的語感和中文漢字語感不一樣 04/18 20:44
18F:推 hayato24: 跟俠客的自動天線差不多 05/02 21:39