作者spykin (neunundachtzig*))
看板Hunter
標題[非關] 請問考古獵人 生肉/熟肉的用詞起源?
時間Thu Apr 23 03:36:57 2020
這年頭大家應該都知道ACGN圈使用生肉熟肉的意思
我覺得可能十幾年前(?)聽到別人用就直接跟著用了
但當有人問起,想要查起源的時候,只看到不可考...
(有人說是從某個日劇字幕組,但也查不到明確的考證之類的東西)
有沒有資深獵人知道最早是誰/從哪裡開始使用這組詞的呢?
(確實是對岸傳來的嗎?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 146.151.105.228 (美國)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Hunter/M.1587584219.A.C6C.html
1F:推 MOKA5566: 推一個,我也好奇,印象中也是在日劇相關第一次聽到這詞 04/23 08:18
2F:→ sendicmimic: 英文原始資料就叫raw data阿,raw就是生的,生raw. 04/23 08:28
3F:→ sendicmimic: 然後被加工後的二次翻譯就有人叫熟肉了 04/23 08:29
4F:→ sendicmimic: 這是英文跟中文切換的梗啦 04/23 08:30
5F:→ turtle24: 副檔名.raw的關係 04/23 08:37
6F:推 Js1233: 原來如此 04/23 08:39
7F:推 s87269x: 感謝科普 04/24 09:05
8F:→ spykin: 謝謝2F3F,但我想問的比較是最早是何時/從哪開始這種用法? 04/25 09:29
9F:→ kobe8112: 這種通常很難找出源頭 04/25 10:11
10F:→ kobe8112: 然後2、3樓不就同一個人嗎XD 04/25 10:11
我把2F當做挑高三倍依然只算一樓(?
11F:推 YuCnL: 生肉 熟肉 是15~20年前幾個對岸字幕組開始翻譯日劇時發明的 04/26 07:13
12F:→ YuCnL: 豬豬和日菁哪個先創造這詞 我不知道 04/26 07:16
感謝提供源自日劇組的證言!
13F:推 seaEPC: 02~3年附近在看動畫時就看過 [RAW]XXXX 這種格式的檔案了 04/27 11:40
14F:推 DaDamaster: 長姿勢了 04/27 23:00
感謝回答的各位! 如果還有新證言也都歡迎!
※ 編輯: spykin (146.151.105.228 美國), 05/02/2020 05:06:40