作者five2six2 (熊熊)
看板Hunter
標題[問題] 芭蕉的俳句到底寫得好不好?
時間Fri Apr 15 00:57:40 2016
如題
因為不會日文
也都是看中文翻譯
所以有幾個問題想問
一方面到底中文翻譯有沒有翻出芭蕉俳句的美???
二方面到底芭蕉俳句寫得好不好???
三方面[實際上]看富堅掰的俳句和流浪大徘人的發動是不是真的有關聯???
請各位幫忙解惑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.35.53
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Hunter/M.1460653062.A.588.html
※ 編輯: five2six2 (219.71.35.53), 04/15/2016 00:58:46
1F:推 t77133562003: 遊戲有其他句子 基本上就 575 這樣排的廢文...... 04/15 00:59
2F:推 owlonoak: 一樓正解 04/15 01:02
是這樣嗎...害我還期待了一下...QAQ
3F:推 Js1233: 俳句:第4王子去死吧! 酷拉:多謝 04/15 01:03
4F:推 tweence: 不知和友藏比誰的程度比較高? 04/15 01:04
※ 編輯: five2six2 (219.71.35.53), 04/15/2016 01:04:44
5F:推 t77133562003: 大概跟大木博士差不多巴 04/15 01:05
6F:推 qpoqp1009588: 這個小鎮裡,只有我和小智媽,嘿嘿嘿嘿嘿 04/15 01:15
7F:推 mah12076: 樓上XDDD 04/15 01:26
8F:推 watashiD: 575的廢文XDDD 04/15 01:39
9F:→ cashko: 樓樓上XDDDDDDDD 04/15 01:55
10F:推 jeff666: qp大 XDDD 04/15 05:04
11F:推 evilture: XDDDDDDDDDDDDDDDDD 04/15 09:28
12F:推 HBK: 夠廢給推 XDDDD 04/15 11:55
13F:→ PuzDemon: 靠杯 04/15 13:06
14F:推 TSYTstep: 野生的大木出現了XDDD 04/15 15:01
15F:推 shivaeye: 87分的俳句,不能再更高了。 04/15 20:10
16F:推 Birthday5566: 告杯喔XDDD 04/16 00:20
17F:推 online1589: XDDDD 04/16 09:11
18F:推 q210158: 有笑有推 04/23 12:07